Выбрать главу

Мортон

Нет, Дуглас жив и жив еще ваш брат, Однако сын ваш…

Нортумберленд

Сын мой умер? Умер? Как я предвидел! Как подозревал! Беду мы чуем с первого же взгляда И лишь боимся подтверждения вслух. Но если можешь, высмей опасения. Скажи, что граф твой баба и дурак. Я с наслажденьем проглочу обиду И, если нагрубишь мне, награжу.

Мортон

Как возражать вам? Глаз у вас хороший. Вы — умный, дальновидный человек.

Нортумберленд

Ты признаешься, что его убили? Зачем же ты качаешь головой, Как будто отрицаешь эту гибель? Ведь только клеветать на мертвых грех, А разве клевета, что мертвый умер? Конечно, тяжко сообщать про смерть, И голос тех, кто носит эти вести, Отталкивает нас потом всю жизнь, Как колокол, звонивший по усопшим.

Лорд Бардольф

Не верю я, чтоб сын ваш был убит.

Мортон

Разуверять вас было б мне приятней. Но я видал без памяти, в крови Пред Монмутом поверженного Перси, Который, павши, больше не вставал. Он даже трусов зажигал отвагой. Когда ж разнесся слух, что он убит, Не стало храбрых. Все упали духом. Он все скреплял. Лишь им держался бунт, А без него распалось все на части. Людей ошеломила эта смерть И обратила всех в слепое бегство. Тогда брат Вустер ваш и сдался в плен, И был захвачен Дуглас, перед этим В трех встречах перебивший подставных, Одетых королем. Но вдруг он струсил, Пустился наутек и тут был взят, Разбившись вместе с лошадью с разбега. Итак, сражение выиграл король И выслал войско против вас, которым Командует принц Джон и Уэстморленд. Вот, кажется, и все.

Нортумберленд

Слезам и скорби Предамся после. Но спасибо им. В их горечи содержится лекарство. Когда б я перед этим был здоров, Я заболел бы от таких известий. Но я хворал, и вот я исцелен. Как в новом пароксизме лихорадки Из рук сиделки рвется вон больной, Пластом без сил лежавший перед этим, Я ослабел от горя, но зато Мне ярость удесятеряет силы. Стать на ноги! Долой костыль! Стянуть Железной рукавицей эту руку! Повязку с головы! Она не шлем И не защита от верховной власти Пришедшей в возбуждение от побед. Нет, шлем сюда! И до бровей надвинуть! И бросить вызов самым худшим дням Из всех, назначенных Нортумберленду! Пусть небеса разверзнут хляби вод. Пусть хлынут волны нового потопа. Пускай умрет порядок. Пусть во всех Проснется Каин, и в потоках крови Окончится существования фарс, И сумрак ночи похоронит мертвых.

Треверс

Сдержитесь. Волноваться вам нельзя.

Лорд Бардольф

Не отдавайтесь так во власть страданья.

Мортон

От вашей бодрости зависит жизнь Сообщников. У вас в руках их счастье. Вы и себя должны держать в руках. Наверное, пред тем как взбунтоваться, Вы перебрали мысленно в уме Возможные последствия. Вы знали, Что в этой страшной сече часть мечей Подъята будет и над вашим сыном, Что он привык опасностью шутить И может в пропасть с крутизны свалиться, Что смертен он, как все, и уязвим. Вы знали, что в своем слепом бесстрашие Он рвется вглубь, где гуще льется кровь. Вы это понимали, и, однако, Ему вы приказали выступать И ведь не отменили приказания. Так что же нового произошло В исходе первой дерзновенной схватки, Чего бы вы предвидеть не могли?

Лорд Бардольф

Нас всех печалит это поражение, Но разве кто-нибудь из нас не знал Всей шаткости расчетов на удачу? Но цель манила, мы пустились вплавь, Нас не смутила вероятность бури. Так надо поступать нам и теперь. Нужна решимость и готовность к жертвам. Все на алтарь: имущество и жизнь!