Выбрать главу

Герцогиня

Ну, полно! Это просто означает, Что тот, кто в роще Хемфри сломит прут, Заплатит головой за эту дерзость. Но слушай, Хемфри, дорогой мой герцог: Приснилось мне, что я сижу на троне В Уестминстерском соборе, где издревле Все наши короли короновались, И Генрих с Маргаритою подносят Корону мне, колени преклонив.

Глостер

Я должен побранить тебя, жена; Тщеславна ты и зла, Элеонора! Иль не вторая в государстве ты, Протектора любимая супруга? Иль не к твоим услугам все утехи, Какие только можешь ты измыслить? И все же станешь ты ковать измену, Чтоб свергнуть и супруга и себя С вершины славы в бездну унижения? Прочь от меня! Тебя не стану слушать.

Герцогиня

Что, что, милорд? Вы на Элеонору Так сердитесь всего лишь из-за сна? Впредь буду я такие сны скрывать, Чтоб не бранились вы.

Глостер

Ну, не сердись, я снова добрым стал.

Входит гонец.

Гонец

Милорд, его величеству угодно, Чтоб вы сегодня прибыли в Сент-Олбенс, Где будет королевская охота.

Глостер

Иду. - Ведь ты поедешь с нами, Нелл?

Герцогиня

Супруг мой, я последую за вами.

Глостер и гонец уходят.

Да, следовать! Предшествовать нельзя, Покамест Глостер так смиренно мыслит. Будь я мужчина, герцог, ближе всех По крови королю, - я б устранила Все камни преткновения и путь По безголовым трупам проложила б. Я женщина, но все же не премину В игре Фортуны роль свою сыграть. Да где же ты? Сэр Джон! Не бойся, друг, Одни мы здесь с тобой: лишь ты да я.

Входит Юм.

Юм

Храни твое величество господь.

Герцогиня

Что ты сказал? Величество? Я - светлость.

Юм

Но милость божья и советы Юма Повысят, ваша светлость, титул ваш.

Герцогиня

Что говоришь ты, друг? Ты совещался С Маржери Джорден, опытной колдуньей, А также с чародеем Болингброком? Согласны ли они мне помогать?

Юм

Они мне обещали, ваша светлость, Призвать из бездны преисподней духа, Который даст ответ на все вопросы, Что будет вам угодно предложить.

Герцогиня

Довольно. Поразмыслю о вопросах. Когда мы из Сент-Олбенса вернемся, Мы в исполнение это приведем. Возьми награду, Юм. Повеселись С участниками в этом важном деле.

Герцогиня уходит.

Юм

Юм, веселись на деньги герцогини! Ну что ж, повеселюсь. Но только, Юм, Держи язык; ни слова, кроме: тсс! Ведь дело требует молчанья, тайны. Мне леди Глостер золото дает, Чтоб я колдунью к ней привел. А деньги Всегда ведь кстати нам, хотя б от черта. Но и другие руки деньги дарят. Осмелюсь ли сказать? То кардинал И новоиспеченный герцог Сеффолк. Да, это так; коль говорить по правде, Они, про властность герцогини зная, Мне заплатили, чтоб ее подвел я, О заговоре в уши нашептав. Хоть, говорят, не нужен плуту маклер, Я Сеффолку с прелатом все же маклер. Юм, берегись ты, как бы не пришлось Тебе обоих их назвать плутами. Так обстоят дела, и я боюсь, Что плутни Юма сгубят герцогиню, А вслед за нею и супруг падет. Что б ни было, Юм деньги заберет.

Сцена 3