Выбрать главу

Тебе служить, как подданные, будем.

Йорк

Так вот

У Эдуарда Третьего, милорды,

Семь было сыновей. Родился первым

Эдвард, принц Уэльский, он же Черный принц;

Вторым родился Вильям Хетфильд; третьим

Был герцог Кларенс, Лайонел; за ним

Родился герцог Ланкастер, Джон Гант;

Был пятым Эдмунд Ленгли, герцог Йорк;

Шестым был Томас Вудсток, герцог Глостер;

Уильям Уиндзорский был седьмым, последним.

Эдвард, принц Черный, умер при отце;

Им сын единственный оставлен - Ричард;

Он царствовал по смерти Эдуарда,

Пока Ланкастер Генрих Болингброк,

Сын старший и наследник Джона Ганта,

Не захватил престол, монарха свергнув.

И не был назван Генрихом Четвертым.

Он свергнутого короля супругу

Во Францию обратно отослал,

А самого монарха заточил

Он в замок Помфрет, где, как всем известно,

Предательски был Ричард умертвлен.

Уорик

Отец, все, что сказал нам герцог, правда

Так дом Ланкастеров добыл венец.

Йорк

Его он держит силой, не по праву.

Когда сын принца Черного скончался.

Царить был должен сын второго сына.

Солсбери

Но Вильям Хетфильд умер без потомства.

Йорк

Сын третий, герцог Кларенс (от него

Мои права), лишь дочь имел - Филиппу,

Был муж ей Эдмунд Мортимер, граф Марч;

А сын их, Роджер Марч, имел детей:

Эдмунда, Анну и Элеонору.

Солсбери

Тот Эдмунд в царствование Болингброка,

Как я читал, потребовал корону

И стал бы королем, когда б Глендаур

До смерти не держал его в плену...

Но дальше!

Йорк

Анна, старшая сестра

Эдмунда Мортимера, мать моя,

Была за графом Кембриджем, что сын был

Эдмунда Ленгли, сына Эдуарда.

И от нее мои права; она

Была наследницею графа Марча,

Что сыном был Эдмунда Мортимера,

Вступившего в супружество с Филиппой,

Которой герцог Кларенс был отцом.

Итак, коль старших сыновей потомство

Наследует престол, то я - король.

Уорик

Что может быть яснее, чем все это?

У Генриха права на трон - от Ганта,

Что был четвертым сыном, а у Йорка

От сына третьего. Покуда живо

Потомство Кларенса, - ему царить.

И вот оно цветет в твоем лице

И в сыновьях твоих, ветвях прекрасных.

Итак, отец, колени мы преклоним

И будем первые в саду укромном

Приветствовать законного монарха,

Чье право на корону непреложно.

Оба

Да здравствует король английский Ричард!

Йорк

Благодарю. Но все ж я не король,

Пока я не венчался и мой меч

В крови Ланкастеров не обагрен.

Свершить все это сразу невозможно:

Нужна здесь тайна строгая и хитрость.

Вы в эти дни тревожные, как я,

На дерзость Сеффолка глаза закройте,

На чванство Бофорта и Сомерсета

И Бекингема и всей шайки их,

Покуда пастырь стада не затравлен,

Достойный принц, наш добрый герцог Хемфри.

Его погибели ища, они

Погибнут сами - так пророчит Йорк.

Солсбери

Милорд, довольно: мы вас понимаем.

Уорик

Подсказывает сердце мне, что Уорик

Однажды Йорка возведет на трон.

Йорк

А я, мой Невил, глубоко уверен,

Что Ричард Уорика поставит первым

В земле английской после короля.

Уходят.

СЦЕНА 3

Зал суда.

Трубы.

Входят король Генрих, королева Маргарита, Глостер,

Йорк, Сеффолк, Солсбери, герцогиня Глостер,

Марджери Джорден, Саутуэл, Юм, Болингброк под стражей.

Король Генрих

Элеонора Кобем, леди Глостер,

Вы провинились тяжко перед богом

И перед нами. Приговор примите

За грех, что в библии карался смертью.

(К Джорден и другим.)

Вы, четверо, опять в тюрьму пойдете,

Оттуда же - на место вашей казни.

Колдунью эту в Смитфильде сожгут,

А вас троих на виселицу вздернут.

(Герцогине Глостер.)

Вы, леди, благородней их по крови

И жить останетесь, утратив честь.

Трехдневному подвергшись покаянью,

В изгнании должны вы поселиться

На Мене, под надзором Джона Стенли.

Герцогиня

Изгнанью рада я; и рада смерти.

Глостер

Супруга, ты осуждена законом;

Кого закон казнит, не оправдать мне.

Герцогиня и другие под стражей уходят.

Глаза полны слезами, сердце - горем.

Ах, Хемфри, этот срам в твои года

Сведет тебя, злосчастного, в могилу.

Молю вас, государь, дозвольте мне

Уйти. Для скорби нужно утешенье,

А для преклонных лет моих - покой.

Король Генрих

Стой, герцог Глостер. Прежде чем уйти,

Отдай мне жезл: отныне будет Генрих

Протектор сам; и бог - моя надежда,

Опора, светоч и в пути вожатый.

Иди же с миром, Хемфри, ты мне мил

Не меньше, чем когда ты был протектор.

Королева Маргарита

Не вижу я причины, по которой

Протектор нужен взрослому монарху.

Господь и государь направят край.

Жезл и державу королю отдай.

Глостер

Мой жезл? Вот он, мой благородный Генрих.

Охотно я верну его, властитель,

Как дал его мне Генрих, твой родитель,

Я рад к твоим ногам его сложить,

Как будет рад иной его схватить.

Прощай! Когда глаза навек сомкну,

Пусть осеняет мир твою страну.

(Уходит.)

Королева Маргарита

Ну вот, теперь стал Генрих королем,

И Маргарита стала королевой.

А Хемфри, герцог Глостер, тенью стал

Сражен, повержен. Разом два удара:

Супруга изгнана, утрачен жезл,

Знак власти. Пусть отныне он хранится,

Супруг мой, в царственной твоей деснице.

Сеффолк

Так рушится могучая сосна;

Так гордость герцогини сметена.

Йорк

Бог с ним. - Позвольте, государь, сказать вам:

Назначен на сегодня поединок.

Ответчик и истец готовы к бою

И оружейник и его слуга.

Угодно будет вам взглянуть на схватку?

Королева Маргарита

Да, добрый лорд, покинула я двор,

Чтоб увидать развязку этой ссоры.

Король Генрих

Во имя бога приготовьте поле.

Пусть кончат спор. Бог правому защита.

Йорк

Я не видал еще бойца трусливей

Или растеряннее, чем истец,