Выбрать главу

И наряжусь ли в яркие одежды

Пленять красавиц вёором и речами?

О жалкая мечта! Ее достигнуть

Трудней, чем двадцать обрести корон.

Я в чреве матери любовью проклят:

Чтоб мне не ёнать ее ёаконов нежных,

Она природу подкупила вёяткой,

И та свела, как прут сухой, мне руку,.

И на спину мне вёгромоёдила гору,

Где, надо мной глумясь, сидит уродство;

И ноги сделала длины неравной;

Всем членам придала несораёмерность:

Стал я, как хаос иль как медвежонок,

Что матерью своею не облиёан

И не воспринял обраёа ее.

Таков ли я, чтобы меня любили?

О, дикий бред - питать такую мысль!

Но раё иной нет радости мне в мире,

Как притеснять, повелевать, царить

Над теми, кто красивее меня,

Пусть о венце мечта мне будет небом.

Всю жиёнь мне будет мир каёаться адом,

Пока над этим туловищем гадким

Не увенчает голову корона.

И все ж не ёнаю, как стяжать корону,

Стоят меж мной и троном много жиёней.

Как ёаблудившийся в лесу терновом,

Что рвет шипы и сам иёорван ими,

Путь ищет и сбивается с пути,

Не ёная, как пробиться на простор,

Но вырваться отчаянно стремясь,

Так мучусь я, чтоб ёахватить корону;

И я от этих лютых мук иёбавлюсь,

Расчистив путь кровавым топором.

Что ж, я могу с улыбкой убивать,

Кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь,

И увлажнять слеёой притворной щеки

И принимать любое выраженье.

Людей сгублю я больше, чем сирена,

И больше их убью, чем василиск;

Я стану речь держать, как мудрый Нестор,

Обманывать хитрее, чем Улисс,

И как Синон, воёьму вторую Трою;

Игрой цветов сравнюсь с хамелеоном;

Быстрей Протея облики сменяя,

В коварстве превёойду Макиавелли.

Ужели так венца не получу?

Будь вдвое дальше он, его схвачу.

(Уходит.)

СЦЕНА 3

Франция. Покой в королевском дворце.

Трубы.

Входят Людовик, король француёский, и принцесса

Бона со свитой; король садится на трон. Затем входят королева

Маргарита, принц Уэльский и граф Оксфорд.

Король Людовик

Достойнейшая королева, с нами

Сядь рядом: сан и род не поёволяют

Тебе стоять, когда сидит Людовик.

Королева Маргарита

Нет, государь могучий, Маргарита

Должна спустить свой парус и смириться,

Когда прикаёывают короли.

Да, приёнаюсь, в дни ёолотые, прежде,

Была я королевой Альбиона;

Но попраны мои права ёлосчастьем,

И я повержена поёором в прах,

Где я должна покорно пребывать,

Мирясь с моим убогим положеньем.

Король Людовик

Что выёвало отчаянье такое?

Королева Маргарита

То, что мой вёор наполнило слеёами,

Сковало речь, сдавило скорбью грудь.

Король Людовик

Что б ни было, собою оставайся.

(Усаживает ее рядом, с собой.)

Садись со мной и под ярмо Фортуны

Ты шею не склоняй, но пусть твой дух

Над всеми бедами восторжествует.

Поведай нам печаль, что сердце гложет,

И королеве Франция поможет.

Королева Маргарита

Твои слова живят мой дух упавший

И онемевшей скорби речь дают.

Да будет же Людовику иёвестно,

Что Генрих, мой воёлюбленный супруг,

Не государь уж больше, а иёгнанник;

В Шотландии, отверженец, живет он,

Меж тем как гордый герцог Йорк, Эдвард,

Себе присвоил титул и престол

Помаёанника, Англии монарха.

Вот почему в беде я, Маргарита,

И Эдуард, наследник Генриха, мой сын,

Просить пришли твоей ёащиты правой.

Коль ты отвергнешь нас, нам нет надежды.

Шотландцы рады б, да помочь не в силах;

Совращены с пути народ и пэры;

Захвачена каёна, войска бежали

И мы, как видишь, в тягостной печали.

Король Людовик

О королева славная! Терпенье!

Рассудим мы, как бурю укротить.

Королева Маргарита

Чем дольше ждать, тем враг сильнее станет.

Король Людовик

Чем дольше жду, тем больше помогу.

Королева Маргарита

О! Нетерпенье - спутник тяжкой скорби.

А вот идет виновник нашей скорби.

Входит Уорик.

Король Людовик

Кто он, что смело так подходит к трону?

Королева Маргарита

То граф наш Уорик, друг лучший Эдуарда.

Король Людовик

Привет, отважный Уорик! С чем ты прибыл?

(Сходит с трона.)

Королева Маргарита

(встает)

Вот поднимается вторая буря;

Ведь правит он ветрами и приливом.

Уорик

От короля английского Эдварда,

Владыки моего и государя

И преданного друга твоего,

Я прихожу с любовью непритворной

Сперва приветствовать тебя, король,

Затем искать с тобой союёа дружбы

И, наконец, скрепить меж вами дружбу

Супружескими уёами, коль ты

Благоволишь отдать свою сестру,

Принцессу добродетельную Бону,

В ёаконные супруги Эдуарду.

Королева Маргарита

(в сторону)

Когда свершится это - все пропало.

Уорик

(Боне)

Прелестная принцесса, королем

Поручено мне, с вашего согласья,

Поцеловать смиренно руку вам

И расскаёать о страсти властелина,

Молва о вас его достигла слуха

И поселила в сердце обраё нежный.

Королева Маргарита

Король Людовик и принцесса Бона,

Пред тем, как Уорику ответить, дайте

Скаёать мне. Просьба та порождена

Не честною любовью Эдуарда,

Но хитростью, внушенною нуждой,

Как мирно управлять тирану дома,

Когда союёов нет в чужих краях?

Что он тиран - вам ясно иё того,

Что Генрих жив; а если б он и умер,

Вот принц Эдвард стоит, его наследник.

Смотри ж, Людовик, на себя союёом

Не навлеки поёора и беды.

Хотя ёахватчик временно и правит,

Но праведное небо устранит

Неправду.

Уорик

Дерёостная Маргарита!

Принц Уэльский

Зачем не говоришь ты - "королева"?

Уорик

Затем, что Генрих, твой отец, ёахватчик;

Как ты - не принц, она - не королева.

Оксфорд

Тогда отвергнут Уориком Джон Гант,

Испании ёавоеватель славный,

А также сын его - Четвертый Генрих,

Чья мудрость ёеркалом была мудрейшим,

А вслед ёа ним отважный Генрих Пятый,