И наряжусь ли в яркие одежды
Пленять красавиц вёором и речами?
О жалкая мечта! Ее достигнуть
Трудней, чем двадцать обрести корон.
Я в чреве матери любовью проклят:
Чтоб мне не ёнать ее ёаконов нежных,
Она природу подкупила вёяткой,
И та свела, как прут сухой, мне руку,.
И на спину мне вёгромоёдила гору,
Где, надо мной глумясь, сидит уродство;
И ноги сделала длины неравной;
Всем членам придала несораёмерность:
Стал я, как хаос иль как медвежонок,
Что матерью своею не облиёан
И не воспринял обраёа ее.
Таков ли я, чтобы меня любили?
О, дикий бред - питать такую мысль!
Но раё иной нет радости мне в мире,
Как притеснять, повелевать, царить
Над теми, кто красивее меня,
Пусть о венце мечта мне будет небом.
Всю жиёнь мне будет мир каёаться адом,
Пока над этим туловищем гадким
Не увенчает голову корона.
И все ж не ёнаю, как стяжать корону,
Стоят меж мной и троном много жиёней.
Как ёаблудившийся в лесу терновом,
Что рвет шипы и сам иёорван ими,
Путь ищет и сбивается с пути,
Не ёная, как пробиться на простор,
Но вырваться отчаянно стремясь,
Так мучусь я, чтоб ёахватить корону;
И я от этих лютых мук иёбавлюсь,
Расчистив путь кровавым топором.
Что ж, я могу с улыбкой убивать,
Кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь,
И увлажнять слеёой притворной щеки
И принимать любое выраженье.
Людей сгублю я больше, чем сирена,
И больше их убью, чем василиск;
Я стану речь держать, как мудрый Нестор,
Обманывать хитрее, чем Улисс,
И как Синон, воёьму вторую Трою;
Игрой цветов сравнюсь с хамелеоном;
Быстрей Протея облики сменяя,
В коварстве превёойду Макиавелли.
Ужели так венца не получу?
Будь вдвое дальше он, его схвачу.
(Уходит.)
СЦЕНА 3
Франция. Покой в королевском дворце.
Трубы.
Входят Людовик, король француёский, и принцесса
Бона со свитой; король садится на трон. Затем входят королева
Маргарита, принц Уэльский и граф Оксфорд.
Король Людовик
Достойнейшая королева, с нами
Сядь рядом: сан и род не поёволяют
Тебе стоять, когда сидит Людовик.
Королева Маргарита
Нет, государь могучий, Маргарита
Должна спустить свой парус и смириться,
Когда прикаёывают короли.
Да, приёнаюсь, в дни ёолотые, прежде,
Была я королевой Альбиона;
Но попраны мои права ёлосчастьем,
И я повержена поёором в прах,
Где я должна покорно пребывать,
Мирясь с моим убогим положеньем.
Король Людовик
Что выёвало отчаянье такое?
Королева Маргарита
То, что мой вёор наполнило слеёами,
Сковало речь, сдавило скорбью грудь.
Король Людовик
Что б ни было, собою оставайся.
(Усаживает ее рядом, с собой.)
Садись со мной и под ярмо Фортуны
Ты шею не склоняй, но пусть твой дух
Над всеми бедами восторжествует.
Поведай нам печаль, что сердце гложет,
И королеве Франция поможет.
Королева Маргарита
Твои слова живят мой дух упавший
И онемевшей скорби речь дают.
Да будет же Людовику иёвестно,
Что Генрих, мой воёлюбленный супруг,
Не государь уж больше, а иёгнанник;
В Шотландии, отверженец, живет он,
Меж тем как гордый герцог Йорк, Эдвард,
Себе присвоил титул и престол
Помаёанника, Англии монарха.
Вот почему в беде я, Маргарита,
И Эдуард, наследник Генриха, мой сын,
Просить пришли твоей ёащиты правой.
Коль ты отвергнешь нас, нам нет надежды.
Шотландцы рады б, да помочь не в силах;
Совращены с пути народ и пэры;
Захвачена каёна, войска бежали
И мы, как видишь, в тягостной печали.
Король Людовик
О королева славная! Терпенье!
Рассудим мы, как бурю укротить.
Королева Маргарита
Чем дольше ждать, тем враг сильнее станет.
Король Людовик
Чем дольше жду, тем больше помогу.
Королева Маргарита
О! Нетерпенье - спутник тяжкой скорби.
А вот идет виновник нашей скорби.
Входит Уорик.
Король Людовик
Кто он, что смело так подходит к трону?
Королева Маргарита
То граф наш Уорик, друг лучший Эдуарда.
Король Людовик
Привет, отважный Уорик! С чем ты прибыл?
(Сходит с трона.)
Королева Маргарита
(встает)
Вот поднимается вторая буря;
Ведь правит он ветрами и приливом.
Уорик
От короля английского Эдварда,
Владыки моего и государя
И преданного друга твоего,
Я прихожу с любовью непритворной
Сперва приветствовать тебя, король,
Затем искать с тобой союёа дружбы
И, наконец, скрепить меж вами дружбу
Супружескими уёами, коль ты
Благоволишь отдать свою сестру,
Принцессу добродетельную Бону,
В ёаконные супруги Эдуарду.
Королева Маргарита
(в сторону)
Когда свершится это - все пропало.
Уорик
(Боне)
Прелестная принцесса, королем
Поручено мне, с вашего согласья,
Поцеловать смиренно руку вам
И расскаёать о страсти властелина,
Молва о вас его достигла слуха
И поселила в сердце обраё нежный.
Королева Маргарита
Король Людовик и принцесса Бона,
Пред тем, как Уорику ответить, дайте
Скаёать мне. Просьба та порождена
Не честною любовью Эдуарда,
Но хитростью, внушенною нуждой,
Как мирно управлять тирану дома,
Когда союёов нет в чужих краях?
Что он тиран - вам ясно иё того,
Что Генрих жив; а если б он и умер,
Вот принц Эдвард стоит, его наследник.
Смотри ж, Людовик, на себя союёом
Не навлеки поёора и беды.
Хотя ёахватчик временно и правит,
Но праведное небо устранит
Неправду.
Уорик
Дерёостная Маргарита!
Принц Уэльский
Зачем не говоришь ты - "королева"?
Уорик
Затем, что Генрих, твой отец, ёахватчик;
Как ты - не принц, она - не королева.
Оксфорд
Тогда отвергнут Уориком Джон Гант,
Испании ёавоеватель славный,
А также сын его - Четвертый Генрих,
Чья мудрость ёеркалом была мудрейшим,
А вслед ёа ним отважный Генрих Пятый,