— Что ж, я обязательно порекомендую вашу гостиницу туристам, которые будут приезжать в мой новый торговый центр, — пообещал Арнольд.
— Я ценю это, — поблагодарила Оливия. К ним присоединился Лютер, и она обняла его за узкие плечи. — Не думаю, что вы знакомы с моим сыном Лютером. Лютер, это мистер Уотерс.
— Здравствуйте, мистер Уотерс. — Лютер сделал реверанс, и я отдал должное Арнольду. Если ему и показалось странным, что Лютер ходит в платье и разрисован камуфляжной краской, то на его лице не отразилось ни малейшего намека на это.
— Здравствуйте, молодой человек, — поприветствовал он и пожал Лютеру руку. — Собираетесь в бой?
— Да, — ответил Лютер. — Мистер Уотерс, вы не думали о том, чтобы устроить выставку динозавров в вашем торговом центре?
Арнольд моргнул.
— Я… ну, нет, не думал.
— А стоило бы. Динозавры очень популярны и привлекли бы много туристов. Я знаю, что в торговом центре могут работать только жители Уиллоудейла, но я с удовольствием помогу вам организовать выставку.
— А как же школа? — спросил Арнольд.
— Выставка может работать только по выходным, — заметил Лютер. — И мой друг Ноа тоже был бы рад поработать там. Он знает о динозаврах не так много, как я, но достаточно.
Арнольд изучал его.
— Почему бы вам не написать предложение с подробным описанием площади экспозиции и предполагаемых расходов на аренду в торговом центре и не отправить его по электронной почте в мой офис. — Он потянулся в карман и достал визитную карточку, которую протянул Лютеру. — Мой электронный адрес на обороте.
Лютер взял визитку, и на его лице отразилось волнение.
— Потрясающе! Спасибо, мистер Уотерс.
Арнольд с недоумением наблюдал за тем, как Лютер аккуратно укладывает визитку в сумку и застегивает ее. Он ухмыльнулся матери.
— Я собираюсь потренироваться с водяным пистолетом на заднем дворе.
— Развлекайся, — напутствовала Оливия, когда Лютер выбежал из холла.
Я подхватил свою сумку и присоединился к Оливии и Арнольду.
— Привет, Арнольд.
— Гриффин Моррис. — Арнольд пожал мне руку. — Приятно наконец-то познакомиться с тобой лично.
— И мне тоже, — улыбнулся я.
Арнольд взглянул на мою сумку.
— Похоже, собираешься вернуться в Хейвенпорт?
— Да.
Арнольд повернулся к Оливии.
— Гриффин уже выписался из вашего прекрасного заведения, мисс Прайс?
— Нет, — ответила Оливия.
— Ну, может быть, вы не откажетесь подождать с выездом, пока мы с ним побеседуем, — усмехаясь, заявил Арнольд.
— Конечно, — взглянув на меня, ответила Оливия. Замешательство на ее лице полностью совпадало с моим.
— Что происходит? — спросил я.
— Сегодня великолепное утро, — заметил Арнольд. — Почему бы нам не расположиться на крыльце, пока я все объясняю.
— Что именно? — спросил я, но Арнольд уже повернулся и вышел за дверь.
Я посмотрел на Оливию, которая пожала плечами и ответила:
— Понятия не имею, что происходит.
— Я тоже, — отозвался я, но тошнота в моем желудке подсказывала, мне не понравится, что бы это ни было.
Оставив сумку на полу в холле, я присоединился к Арнольду на крыльце, сев в кресло-качалку рядом с его креслом. Он изучал улицу, на его лице играла небольшая улыбка.
— Я люблю этот город, Гриффин. Я здесь родился, прожил всю свою жизнь и планирую тут умереть.
— Рад за тебя, — коротко сказал я. Мне не хотелось говорить о том, каким замечательным городом был Уиллоудейл. Тем более, когда у меня о нем остались только плохие воспоминания.
«И женщина, которую ты любишь».
Я внутренне поморщился. Да, это так. Но, как и Арнольд, она любит этот город и никогда не уедет.
— Знаю, у тебя другие чувства, и я понимаю, почему, — заявил Арнольд. — То, как твои родители обращались с тобой и твоим братом, просто преступление.
— Но никто ничего с этим не сделал, — с горечью сказал я.
— Не сделали. — Арнольд пристально посмотрел на меня. — Должны были, но ничего не предприняли, и я знаю, многие из нас жалеют об этом.
Я не нашелся, что на это ответить. Да и какой смысл? Все равно, прошлое уже не изменить.
— Мне неинтересно обсуждать прошлое, — отрезал я. — Образцы у меня есть, я отвезу их в лабораторию компании и через несколько недель представлю отчет.
— Вообще-то, именно поэтому я здесь. У меня есть для тебя место в лаборатории здесь, в городе, с оборудованием, необходимым для твоих образцов.
Я схватился за ручки кресла-качалки.
— В каком смысле?
— Я разговаривал с твоим начальником на прошлой неделе, он сказал, какое лабораторное оборудование понадобится, и я установил его здесь для тебя.