Все крики, царь, он старика подшиб,
Старик упал... до слез мне был он жалок.
Демофонт
(строго смотря на Копрея)
130 Но, по одеждам судя и тому,
Как он их носит, это эллин... Странно!
Он поступил как варвар.
(Обращаясь к Копрею.)
За тобой
Я очередь оставил, и не медли:
Пожаловал откуда, объясни...
Копрей
Аргосец я - ты это знать желаешь?
А от кого я послан и зачем,
Я это сам тебе хочу поведать...
Микенский царь сюда нас, Еврисфей,
За ними вот направил; а для действий
И слов моих, о чужеземец, есть
Немало оснований, и законных:
Я в качестве аргосца увожу
140 Аргосцев же, которые решеньем
Моей земли на казнь осуждены
И не дают исполнить приговора.
Свои у нас законы, и дела
Мы, кажется, решать могли бы сами...
Бежавшие у очагов иных
Убежища искали уж, и то же,
Что слышишь ты теперь, по городам
Мне объяснять иным уж приходилось;
Желания не выразил никто
Своей беды прибавить к злоключеньям
Аргосских беглецов; но иль слепцом
150 Они тебя считают, или просто
С отчаянья на смелый шаг решились,
Не думая, удастся ль им иль нет.
Ведь странно же надеяться, что, разум
Не потеряв, решишься ты один
Перед лицом Эллады равнодушной
К их безрассудной доле снизойти...
Ты только взвесь, чт_о_ выгодней тебе:
Впустить ли в землю их иль нам дозволить
Их увести. От нас тебе награда
Всего поддержка Аргоса, союз
С могучим Еврисфеем. А размякни
От жалоб ты и слов их - и войну
Ты навязал себе на шею. Разве
160 Ты думаешь, что мы окончим спор,
Не подкрепив желаний звоном меди?
И что ж своим ты скажешь? Где поля,
Которых ты лишен? Каких мы граждан
В полон афинских увели? Какие
Союзники твоей защиты просят?
Похоронить придется столько тел
На поле брани павших - и за что же?
Да, граждане тебя благодарить
Не будут за причину столкновенья;
Старик, который в гроб глядит, ничто,
И ребятишки эти... и за ними
Ты хочешь в омут? Лучшее всегда
Надежда нам рисует; но, поверь мне,
170 И лучшему в надеждах не легко
Сравняться с настоящим. Эти дети,
Доросши до доспехов, не смогли 6
Аргосцев одолеть, коли надеждой
На это окрылен ты; а покуда
Они растут, успеете вы все
Погибнуть... Нет! Послушайся... Не должен
Ты отдавать своих вещей, - позволь,
Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены
Твои. Не будь народу своему
Подобен, царь, предпочитая слабых,
Когда к тебе идет могучий друг!..
Корифей
Не выслушав обоих, приговора
180 Произносить не должен ты, судья!
Иолай
Царь, в этом ведь страны твоей краса:
На слово словом здесь ответить равным
Позволят мне и не велят в молчанье
Как в городах иных - оставить край.
У нас же с этим мужем общих уз
Уж нет. Ведь города постановленьем
Мы изгнаны, мы не микенцы боле
Откуда же права его на нас?
Мы - чужестранцы для него. Иль тот,
Кто Аргосом был изгнан, сразу должен
190 Изгнанником для всей Эллады быть?
Не для Афин же, царь; аргосский страх
Вас не заставит сыновей Геракла
Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде
Страны ахейской, из которой ты,
Не правдой, нет, а Аргосом пугая,
Изгнанья их добиться, точно, мог,
Хоть алтари молящих осеняли...
Коль ты и здесь того ж добьешься, нет
Афин свободных больше. Но я знаю
Их чувства, их природу: умереть
200 Афиняне скорей бы согласились;
Ведь благородный человек и жизни
Не выкупит позором...
Но довольно
О городе: ведь в похвалах претит
Излишество - по опыту я знаю,
И частому, всю тяжесть похвалы,
Когда она чрезмерна. Лучше будет,
Коль разъясню тебе я, почему,
Как царь Афин, ты выручить их должен.
Питфей был сын Пелопа; от него
Мать твоего отца Тесея, Эфра,
Произошла. Теперь мы проследим,
210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой
От Зевса их рожден отец; она
Дочь дочери Пелопа; твой родитель
Троюродным отцу их братом был,
Царь Демофонт...
Но и помимо уз,
Скажу тебе, что ты у Гераклидов
Еще в долгу. Ведь сам оруженосцем
Я у Геракла был, когда в поход
С Тесеем он собрался, чтобы пояс
Добыть - побед бесчисленных залог.
Геракл затем из глубины Аида
Бессветной вырвал твоего отца:
Так молвит вся Эллада. Заплати ж
220 Им милостью за это, царь: молящих
Врагам не выдай, не дозволь злодеям,
Наперекор богам твоим, из края
Их увести. Какой позор бы был
Афинскому царю, когда б скитальцы,
Молящие, его родные, - силой
От алтарей увлечены бы были...
О, погляди на них, хоть погляди,
Как жалок вид их, умоляю!.. Руки
Тебя с мольбой обвили; бороды
Касаясь, заклинаю Демофонта,
Не отдавай в обиду сыновей
Геракловых, прими их, будь родным
230 И другом их, явись отцом, иль братом...
Иль господином даже; ведь и это
Для сирых лучше, чем аргосский меч.
Корифей
Как жалостна их участь, государь!
Я никогда не видел, чтоб судьбой
Был более унижен благородный!
Отцовское не охранило их
От незаслуженных страданий имя!
Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он
обращается к Иолаю.
Демофонт
Мне указуют путь твой, Иолай,
Три довода, отвергнуть не давая
Твоих сирот. Превыше всех - Зевеса
Я чту алтарь, который осенил
Тебя с птенцами этими... Затем
Идет родство и их отца услуга,
240 Которую должны мы оплатить
Его семье... Но если что волнует
Меня, то это - высший довод: честь.
Ведь если я позволю, чтобы силой
От алтаря молящих отрывал
Какой-то иноземец, так прощай
Афинская свобода! Всякий скажет,
Что из боязни Аргоса - мольбу
Изменой оскорбил я. Хуже петли
Сознание такое. Да, с тобой
Мы встретились при грустной обстановке,
Но все-таки не трепещи: насильем
Не будете уведены ни ты,
Ни эти дети...
(К Копрею.)
Ты ж отправься в Аргос
250 И Еврисфею это объяви;
Прибавь, что если в чем он обвиняет
Пришельцев - правды путь ему у нас
Открыт; но увести их ты не смеешь.
Копрей
А если прав я? Если б ты склонился?
Демофонт
Ты прав - молящих уводя насильно?
Копрей
Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж...
Демофонт
Нет, мне, раз я насилье допускаю...
Копрей
Ты выстави их только за предел
Твоей земли, а там уж наше дело!
Демофонт
Перехитрить богов? Совет не умный!
Копрей
Ты наберешь в Афины негодяев!
Демофонт
260 Для всех людей защита - алтари.
Копрей
Не убедят слова твои микенцев!
Демофонт
Но у себя дела решаю я.
Копрей
Разумен будь - микенцев не гневи!
Демофонт
Пусть лучше вас гневлю я, но не бога.
Копрей
С Микенами войны вам не желаю.
Демофонт
Зачем войны? Но не отдам гостей...