Выбрать главу

- И ты последуешь за мной?

- Куда бы вы не приказали, сеньор. Меня ничто не держит более здесь.

- Разве ты не подчиняешься новому Главе ордена?

- Нет. У него будет свой секретарь. А я, оставаясь членом Ордена, отныне волен жить, где пожелаю, и служить, кому пожелаю.

Анри встал и медленно подошел к окну. Он вспомнил, как Иларио преданно и заботливо относился к его отцу. Как сам в тот вечер напомнил, что пора пить лекарство. Он и правда любил его отца и был верен ему. Так почему бы... Анри повернулся к Иларио. Тот по-прежнему сидел на том же месте и ждал его ответа.

- В таком случае, Иларио, мы остаемся здесь до момента передачи нам праха герцога и его завещания, а потом возвращаемся во Францию. Если, конечно, в завещании не будет каких-либо распоряжений герцога, которые потребуют нашей задержки в Испании.

- Как прикажете, хозяин. – Иларио подошел к Анри, почтительно опустился на одно колено и поцеловал перстень. – Будут ли еще какие-нибудь распоряжения сейчас?

- Ты где живешь, Иларио?

- Когда я служил герцогу, я жил в его апартаментах. Пока меня не гонят оттуда, но когда-нибудь мне пришлось бы искать новое место.

- В таком случае ты сейчас поезжай за своими вещами и возвращайся сюда.

- О, сеньор. Вам не придется долго меня ждать. У меня мало вещей, я обернусь меньше чем за час.

- Хорошо, Иларио. Иди... – Когда его новый камердинер уже подошел к двери, Анри окликнул его. – Когда будешь уходить сейчас, попроси хозяина что-нибудь сообразить на ужин. Откровенно говоря, я со вчерашнего утра ничего не ел.

- О, сеньор. У вас будет самый лучший ужин, какой может быть в этой гостинице в это время. – И Иларио, поклонившись, вышел.

Анри вернулся в кресло, в котором он сидел до прихода Иларио. Он снова посмотрел на подаренный отцом перстень. От появления Иларио в его жизни и обретения в его лице верного слуги Анри стало немного легче. По крайне мере, теперь рядом с ним был человек, который любил его отца. А значит, на преданность этого человека может рассчитывать и он, Анри.

На следующее утро, едва Анри успел позавтракать, прибыл посыльный от поверенного Генерала, который сообщил, что у дверей гостиницы Анри ждет карета, которая доставит его к поверенному.

Анри вместе с Иларио спустились за посыльным. Иларио почтительно открыл перед Анри дверцы кареты. Он всячески показывал Анри, что будет так же предан ему и так же будет заботиться о нем, как это делал по отношению к герцогу дАламеда. Едва они оказались внутри кареты, как Анри посмотрел на Иларио, сидящего напротив него, и сказал так, словно произносил самые обычные слова:

- Герцог дАламеда был моим отцом.

Открывая Иларио эту тайну, он был уверен, что тот унесет ее с собой в могилу. Он чувствовал это. Он знал, что в его лице нашел преданного себе человека. Иларио лишь на мгновение закрыл глаза, давая понять, что его новый хозяин может не волноваться за сохранность этой тайны. Впрочем, Иларио и сам догадался об этом еще в тот день, когда Анри так стремительно нарушил тишину резиденции Генерала Ордена. Слишком уж они были похожи... Отец и сын...

Через полчаса Анри уже сидел в кабинете поверенного. Иларио остался ждать за дверью, в приемной.

- Доброе утро, сеньор де Лонгвиль.

- Вряд ли я могу назвать это утро добрым... – Грустно ответил Анри. – Впрочем, как и последние три утра.

- Понимаю вас. – Кивнул поверенный. – Я не задержу вас надолго. Поверенный встал и подошел к стене. Нажав невидимую пружину, он открыл потайную дверцу и вытащил из тайника два конверта. Один из них был немного толще другого. Бумага, судя по виду, была дорогой, с тиснением и золотым вензелем в правом верхнем углу.

- Это завещание герцога дАламеда. – Сказал он, вернувшись за стол. – Герцогом было составлено два экземпляра. Один остается у меня, второй я отдам вам. Ваш экземпляр — вот в этом конверте – Поверенный протянул Анри более пухлый. – Вы названы в этом завещании главным наследником. Поэтому все распоряжения герцога, его последняя воля должны быть исполнены вами.

- Не волнуйтесь. – Анри взял из рук поверенного конверт. – Я в точности выполню то, что пожелал герцог, чтобы это ни было.

- Вы все прочтете сами. Единственное, что я вам скажу сейчас, это то, что герцог пожелал, чтобы после смерти его тело кремировали и похоронили во Франции. Место, где он пожелал быть похороненным, вы узнаете из текста завещания. Насколько мне известно, прах герцога вам сегодня доставят представители высшего духовенства Ордена.

Анри почувствовал, что боль от потери отца снова возвращается. Он не мог представить своего голубоглазого красавца-отца, стройного и статного, в виде груды пепла.

- Сеньор...

Анри очнулся от своих мыслей, поняв, что поверенный уже несколько раз позвал его.

- Извините...

- Я понимаю вас. Видимо, Его Высокопреосвященство был очень дорог вам.

- Он был моим духовным отцом. – Анри не мог раскрыть истинную причину своей скорби незнакомому человеку. А это объяснение было и правдой, и в то же время не вызывало никаких подозрений и полностью объясняло чувства Анри.

Поверенный понимающе кивнул. Анри расписался в книге о том, что забрал второй экземпляр завещания, они попрощались, и он покинул кабинет поверенного. Иларио словно ждал его появления в любой момент, потому что вскочил сразу же, как только Анри показался из дверей кабинета. После едва заметного кивка головы юного герцога, он спокойно и преданно последовал за ним. Карета поверенного отвезла их обратно в гостиницу.

И вот они уже сидели в комнате Анри. Иларио молча ждал, когда сын Арамиса откроет завещание.

Наконец, Анри раскрыл конверт, достал сложенный вчетверо листок с вензелем герцога и три запечатанных конверта, долго читал завещание, а, закончив, еще какое-то время сидел с закрытыми глазами. Иларио терпеливо ждал. Наконец, Анри открыл глаза.

- Отец пожелал, чтобы его прах был захоронен во Франции. Он оставил все свое имущество мне. Так же он просит оповестить его друзей – Атоса, Портоса и д’Артаньяна о его смерти, отправив им письма, которые написал перед смертью. Тут же еще приложено письмо, где отец сообщает мне о неком Гербе дружбы и его части этого герба и просит меня хранить их, передавая по наследству в нашем роду.

- Монсеньор как-то рассказывал мне об этом Гербе. – Кивнул Иларио. – Этот Герб они с друзьями придумали еще во времена своей мушкетерской молодости.

- В письме отец говорит, что Герб и часть Арамиса спрятаны здесь в Мадриде в церкви при резиденции под постаментом у иконы святого Петра.

Анри замолчал. Было видно, что он размышляет о чем-то. Иларио не торопил хозяина, а молча ждал, что тот скажет дальше. – Поверенный сказал, что сегодня представители Ордена привезут прах отца.– Наконец, продолжил он, и Иларио еле заметно вздрогнул при слове «прах».

- Мне до конца жизни будет не хватать этого великого человека... – Грустно сказал он. – Я всегда восхищался его умом, выдержкой, умением без каких-либо видимых усилий окружать себя преданными людьми. В нем властность удивительно гармонично соседствовала с великодушием, беспощадность к врагам с преданностью друзьям.

- А я, Иларио, жалею, что не знал правды раньше. Я всегда любил его, восхищался им, но даже не подозревал, что этому человеку я обязан не только характером и взглядами, но и жизнью.

- Вы успели попрощаться с ним. Господь так захотел, чтобы вы успели. И этот день, проведенный с вами, стоил для него всех тех лет, что вы не были рядом. Я в этом уверен.

- Спасибо, Иларио. – Анри грустно улыбнулся. – И я рад, что ты отныне со мной. Ты мне потом расскажешь об отце? Каким он был...

- Конечно, сеньор. Вы можете гордиться своим отцом. Он, как и все мы, был не безгрешен, но он все равно был великим человеком. Думаю, он оставит свой весомый след в истории.

Иларио хотел еще что-то добавить, но на лестнице за дверью послышались медленные шаги и вскоре в дверь постучали. Иларио открыл, и в комнату вошли трое монахов в черных одеяниях с головами, покрытыми капюшонами. Двое из них остались почтительно стоять у двери, а третий подошел к Анри. Он скинул капюшон, и Анри увидел перед собой седовласого мужчину лет шестидесяти. Под черным монашеским плащом угадывались шикарные одежды. Судя по всему, этот человек был одним из представителей высшего духовенства Ордена.