Выбрать главу

Мистер Бирд бросил взгляд через плечо туда, где стояла миссис Макферсон, внимательно наблюдавшая за ними прищуренными глазами.

Он посмотрел на Элис и беспомощно пожал плечами:

– Мне очень жаль, что Ярдли здесь нет, но я не могу ждать, Элис.

Она покачала головой:

– Нет, пожалуйста. Вы обещали моему отцу…

– Я обещал твоему отцу, что дам тебе крышу над головой, – сурово ответил он, кивая, словно не сомневался, что так и было. – Я обещал ему, что буду кормить и одевать тебя. Я это делал семь лет.

Элис придется урезонить его, пока не стало слишком поздно, пока ее не заставили подняться на помост. Она наклонилась к нему и быстро зашептала:

– Значит, теперь вы продадите меня незнакомцу? Вы считаете, что это вполне в духе того обещания, которое вы дали моему отцу на его смертном ложе?

Сверху послышался громкий голос Хайнса:

– Пойдемте! Время пришло.

Он тяжело спустился по ступенькам и подошел к ним, собираясь проводить ее наверх.

Элис посмотрела на мужа с мольбой в глазах. Она служила его семье целых семь лет. Неужели он предаст ее здесь и сейчас?

Бирд посмотрел на Хайнса, а потом на ждущую его вдову.

Миссис Макферсон, наверное, почуяла неладное. Она покинула своих подруг и направилась к ним. Ее мощный бюст рассекал толпу, словно нос корабля набегавшую волну. Она переводила взгляд с Бирда на Элис. Сложив руки на массивной груди, она вопросительно подняла брови, всем своим видом внушая угрозу.

Вздохнув, мистер Бирд снова повернулся к Элис:

– Мне очень жаль, Элис. Я уже немолод. Я не могу больше тратить время попусту. А вот ты еще молода. У тебя впереди вся жизнь.

Элис удивленно уставилась на него и тихо вздохнула. Он собирался продать эту жизнь незнакомцу на аукционе! Какому-то мужчине.

И она окажется привязана на всю жизнь к человеку из этой толпы, который сможет делать с ней все, что пожелает.

Он сошел с ума? Разве он не понял, что обрекает ее на жизнь, полную страданий и боли?

Она медленно покачала головой. Нет. Она не этого терпеливо ждала столько лет. Она страдала не ради этого. Мысль моментально превратилась в слово:

– Нет.

Но ее никто не услышал. Ее голос заглушил рев толпы, требовавшей продолжения аукциона, на котором должны были ее продать.

Хайнс протянул руку, задев ее своим объемным животом:

– Давайте поспешим. Новость о том, что сегодня на аукционе выставят жену, широко разошлась по округе. Толпа хочет зрелища.

Действительно, этот обычай практиковался очень редко, даже в такой глуши, как эта деревня. Толпа хотела развлечения, она оголодала, а Элис была самым жирным гусем на прилавке.

Посмотрев на толпу, Элис почувствовала, как покорность заставляет ее оцепенеть.

Она не пролила ни слезинки в тот день, когда умер отец: успела наплакаться за все те месяцы, что он был болен. Она любила его больше всех на свете, и его потеря стала для нее самым большим ударом.

Даже сегодняшняя ситуация не могла сравниться со смертью отца.

Элис поморщилась, когда грубая веревка обвила ее шею. Это тоже был обычай – связать жену, словно вьючное животное, словно она могла сбежать.

У нее вырвался сдавленный смешок. Ей некуда идти. Ярдли тут не было. Он не пришел. Ей следовало забыть об этой мечте и сосредоточиться на реальности. Следовало сохранять спокойствие и приготовиться к тому, что ее ждало. Она подняла голову и попыталась взять себя в руки.

Возможно, все сложится не так ужасно.

Конечно, она не могла и дальше жить в доме мистера Бирда. Сегодня их союз будет расторгнут. Это единственное, что имеет значение.

Унижение на этом аукционе будет недолгим.

«И тогда ты станешь женой другого человека». Элис вздрогнула. Эта ужасная мысль угрожала лишить ее рассудка.

«Ты справишься. Ты всегда справлялась. Ты найдешь выход. Придумаешь план. Убежишь, если понадобится».

Она была здравомыслящим человеком. Нет смысла паниковать, пока не знаешь, с чем придется иметь дело.

Пока она пыталась себя успокоить, Хайнс натянул веревку, заставив ее двинуться вперед. Грубая пенька впилась ей горло. Она споткнулась, поспешно выставила руку и уперлась в грубо вытесанную деревянную ступеньку, чтобы не упасть.

Мистер Бирд протянул руку и взял ее за локоть, чтобы помочь ей встать. Она дернулась в сторону и яростно посмотрела на него.

– Не надо.

Этого он от нее не получит. Он не уйдет отсюда сегодня с мыслью, что как-то помог ей. Спустя столько лет. После того как дал обещание.

– Пойдем, – приказал Хайнс, строго посмотрев на нее сверху вниз, словно она была несносным ребенком, который не поспевал за ним.