Выбрать главу

Когда они подошли к дверям, по обе стороны от которых стояли два внушительных охранника, Виктория опять замерла, почти ожидая, что ее схватят, но вместо этого они распахнули перед ними двери. За ними оказался широкий длинный холл с по крайней мере еще дюжиной двойных дверей.

Виктории вдруг пришло в голову, что за одной из этих дверей находится королевская семья, которой все известно о подробностях сделки отеля «Хьютон» и «Ройял Инн». Оставалось только надеяться, что они, по словам Чарлза, согласились на условия сделки с ее отцом исключительно исходя из ее деловых качеств, а не из жалости.

– Готовы? – спросил Чарлз.

Виктория сделала глубокий вдох.

– Готова.

Глава пятая

Чарлз чувствовал, как напряжена Виктория.

В первый раз людей обычно представляли одному или двум членам королевской семьи. Виктория встретилась сразу со всеми: с королем Филиппом и королевой Ханной, принцем Итаном и его женой Лиззи, а также принцессой Софи и ее женихом Алексом.

Встреча проходила в гостиной апартаментов Ханны и Филиппа.

Хотя Виктория, без сомнения, волновалась, внешне это никак не проявлялось. Несмотря на свой невысокий рост и хрупкость, она буквально излучала уверенность – качество, которое не переставало восхищать Чарлза. Все это почувствовали сразу. Странно, но Чарлз в эту минуту испытывал гордость, хотя он всего лишь следовал указаниям королевской семьи, принимая Викторию на работу.

После представления и непродолжительной вежливой беседы Виктории было предложено осмотреть деловую часть дворца.

– Мне она понравилась, – сказала Софи, как только за Викторией и ее сопровождающим закрылась дверь. Именно принцесса настаивала на том, чтобы принять ее на работу.

– Она хороший сотрудник, – кивнул Чарлз.

– И какая привлекательная, – добавил Итан, тут же получив тычок от своей жены.

– Настоящая красавица, – сказала Ханна.

– Да, она очаровательна, – согласился Чарлз. – В ее лице «Ройял Инн» приобрела бы замечательного сотрудника.

– Приобрела бы? – повторил Филипп.

– Что ты сделал? – сузила глаза Софи.

– Ничего. – Чарлз поднял руки вверх. – Клянусь.

Он рассказал о небольшой вспышке Виктории утром и признался, что дал ей ознакомиться со всеми документами сделки по поглощению отеля «Хьютон».

– Теперь Виктория считает, что она была принята на работу из великодушия. Мне кажется, она сама не подозревает, что именно благодаря ей «Хьютон» продержался еще несколько лет.

– Тогда ты должен убедить ее в том, что она нам нужна, – сказал Филипп.

Легче сказать, чем сделать. Тем более что Виктория с подозрением воспринимает каждый его шаг.

– Она упряма, но я уверен, что мне удастся ее убедить.

– Ну, в таком случае она точно придется ко двору, – протянул Алекс, бросая взгляд на Софи.

– Что-нибудь еще? – поспешил спросить Филипп, опережая готовый разразиться и ставший уже привычным предсвадебный спор Софи с семьей.

Чарлз сел рядом с Софи, думая, как лучше сообщить ей еще кое-что.

– Похоже, новости не очень хорошие? – насторожился Итан.

– Анализ ДНК подтвердил, что Мелисса Торнсби является незаконнорожденной дочерью короля Фредерика и соответственно наследницей престола.

– Значит, у меня есть сестра… – задумчиво произнесла Софи.

– А я-то думал, что я единственный незаконнорожденный наследник, – вставил Итан, хотя именно он изучал похождения отца, известного волокиты, и прекрасно понимал, что у него могли быть и другие незаконнорожденные дети. Но мало кто мог предположить, что король Фредерик не только имел роман с женой прежнего премьер-министра, но и стал отцом ее ребенка. Об этом стало известно только после его смерти, когда Итан обнаружил спрятанные отцом газетные вырезки.

– Она старше Филиппа? – спросила Лиззи.

– На двадцать три дня.

Все тревожно обменялись взглядами, но только Ханна смогла спросить:

– Она может стать королевой?

– Может, – кивнул Чарлз. – Законнорожденная или нет, но она старшая.

– Но Мелисса Торнсби выросла не здесь, – нахмурилась Ханна.

– Она здесь родилась, а потому все еще считается жительницей острова Морган.

Филипп негромко выругался, хотя выражение эмоций ему обычно было несвойственно. У него были благие намерения – короля не столько заботила потеря короны или статуса, сколько благополучие острова, служить которому он готовился всю свою жизнь.

– Мы просто так не сдадимся, – сказал он.

– Не думаю, что дело дойдет до конфронтации, – заметил Чарлз. – Она не производит впечатления особы, способной управлять страной. Несмотря на блестящее образование, Мелисса ничем, кроме благотворительности, не занималась.

– Как и полагается принцессе, – сказал Филипп, немного воодушевляясь.

– А ее могут заинтересовать наши деньги? – простодушно спросила Софи.

– Сомневаюсь. Она весьма богата. Родители оставили ей значительную сумму, которую она получила в двадцать один год, а дядя и тетя оставили ей целое состояние. Она принадлежит к высшему обществу Нового Орлеана.

– И как Мелисса восприняла новость? – спросила Ханна.

– Ее юрист сказал, что сначала она была шокирована, но сейчас горит желанием с вами познакомиться, поэтому готова приехать сюда. Если ей понравится, то, может, она решит здесь остаться.

– Она должна быть со своей семьей, – твердо сказала Софи, – то есть с нами.

– Но мы же не можем заставить ее остаться, – возразила Лиззи.

– Верно, но мы можем сделать так, чтобы она захотела остаться. – Софи со значением посмотрела на Филиппа.

В том, что Филипп не обрадовался новости о существовании незаконнорожденного брата и поначалу не пытался наладить с ним отношения, секрета не было. Но Итан сделал все, чтобы братья подружились, хотя и сейчас между ними изредка возникали разногласия.

– Когда она приезжает? – спросил Филипп.

– В субботу.

– Нужно приготовить для нее комнату, – сказала Софи. – Предлагаю поселить ее сначала в гостевых комнатах, а дальше посмотрим.

– Хорошо. Лиззи, ты позаботишься об этом? – спросил Филипп.

– Я займусь этим немедленно, – кивнула Лиззи. До того как стать членом королевской семьи, она много работала и теперь не могла долго сидеть без дела. Несмотря на свою беременность, она всегда искала, чем заняться.

Филипп повернулся к Софи, в обязанности которой входило общение с прессой.

– Нужно как можно скорее выпустить пресс-релиз. Я не хочу, чтобы эта история просочилась в газеты прежде, чем мы сделаем официальное объявление.

– Сделаю сегодня же!

– Думаю, следует предупредить и гостью, – подал голос Алекс, который не питал теплых чувств к прессе, особенно после того, как его бывшая жена на время превратила его в мишень для журналистов.

– С ней будет проведен инструктаж о том, что можно и что нельзя говорить, – сказал Чарлз, – хотя не думаю, что в этом возникнет необходимость.

– Тем не менее это нужно сделать, – объявил Филипп и встал. – Держи нас в курсе всего.

– Вы ничего не забыли, Ваше Величество? – обратилась к мужу Ханна.

– Ты уверена, что сейчас подходящий момент? – улыбнулся ей Филипп. Когда она кивнула, он с нежностью дотронулся до ее щеки и произнес, не скрывая своего счастья: – Ханна беременна.

– О боже! – смеясь, первой воскликнула Софи. – Вы двое определенно не теряли времени зря. Фредерику только три месяца!

– Мы не планировали… – покраснев, ответила Ханна. – Я только сегодня это узнала. Мы пока хотим сохранить все в тайне, но я просто не могла с вами не поделиться.