Выбрать главу

— Ты попробуй поговорить о погоде. А вообще, знаешь, раз он приглашает, то пусть сам и беспокоится о чем говорить, — радостно выдохнул я, вывернувшись из неприятной ситуации.

Выслушав меня, Орра впала в глубокую задумчивость.

— Разговоры, разговорами, но тебя приодеть надо, — оценивающе окинув её взглядом, предложил я.

— А что не так с моей одеждой? — удивилась девушка.

— Все так, но на свидание ходят как на праздник, а значит, одевают, что-то покрасивее, — сообщил я ей и тут же попросил слугу пригласить портного.

Вокруг нас сразу же собрались девчонки из моей команды, и мы, не ожидая специалиста, приступили к обсуждению костюма. Пожилой мужчина, вскоре подошедший к нашей компании, долго не мог понять, какого же рожна нам надо. То, что Орра не наденет платье, мы выяснили еще до его прихода и сейчас старались придумать, как все же сделать её немного более нарядной, чем есть.

Часа три мы занимались тем, что крутили Орру то так, то эдак, пришивали какие-то ленточки, заплетали в кучу мелких косичек волосы, подкрашивали… Не знаю даже, как она смогла вынести все наши издевательства.

Глава 19. Не жизнь, а сплошная романтика![1]

Орра явно не ожидала такого энтузиазма от нас, и во время творческих усилий нашей команды находилась в глубоком ступоре. В результате этих стараний выглядела она, мягко говоря, непривычно: сколько дуб не украшай, а новогодней елочкой ему не быть. Но все же, немного косметики сделали её хоть чуточку женственнее, а так… трудно сказать, действительно ли она лучше стала выглядеть… Хотя, если вспомнить, что Орра и в своем естественном виде нравилась Вакуле, то будем надеяться, что добавленные украшательства не испугают парня.

Нарядив девушку, к зеркалу ей подойти не дали, а то, кто его знает, как она среагирует на наши усилия. Мы, конечно, старались сделать все, как можно лучше, но только не были уверены, что это получилось, а уж тем более не могли предсказать её реакцию на увиденное. Так как девушка была не в самом прекрасном расположении духа, говорить комплименты и давать разного рода советы не рискнули. Результаты могли быть тяжелыми… для нас.

Когда, наблюдавший за парком, Тарэн сообщил нам, что кузнец уже замаячил у скамейки, мы дружно потолкали Орру к дверям. Чем ближе мы подходили к ним, тем медленнее она шла. В процесс выталкивания подключилась вся моя команда. С большим трудом дотащив девушку до двери, мы резко выпихнули её на улицу и захлопнули дверь, чтобы не надумала вернуться. Заметив, в ближайшее окно, что она медленно и неуверенно двинулась в сторону кузнеца, мы рванули искать места, откуда можно будет наблюдать за свиданием.

Мне не хотелось пропустить такое интересное шоу, но я решил, что из замка следить не имеет смысла: будет совсем ничего неслышно. К тому же, уже были сумерки, а еще с пол часика и совсем стемнеет. Поэтому, одевшись в темный костюм, состоящий из брюк и курточки, повязав на голову чёрный платок, я выбрался в сад наблюдать за романтическим свиданием степной охотницы и кузнеца.

Походив кругами по саду, понял, что для того, чтобы подобраться к ним поближе, мне придется лезть по кустам, и не просто так, а на четвереньках. Только я нашел более свободное пространство среди веток и даже уже засунул голову, как в это время кто-то ухватил меня за курточку и вытащил на дорожку. Затем, быстро перехватив за ворот, приподнял над землей.

— Ты как посмел, скотина! А ну-ка быстро поставь меня, где взял и свали отсюда! — зашипел я сердито и, извернувшись, врезал темному силуэту в то место, где должна находиться морда.

— Э-э-э… — нерешительно замычали в ответ.

— Тихо! — шепотом рыкнул я и еще раз стукнул в темноту.

— Э-э-это вы, сударыня? — неуверенно и шепотом осведомились у меня.

— А что, не видно, что ли? — стараясь не сорваться на крик, прошептал раздраженно.

— Я извиняюсь, но наблюдать вас мне пришлось э-э-э… в несколько необычной позе и с другой от лица стороны… Ой! Простите! — покаянно прошептал мой собеседник.

— Убедился, что это я, теперь маршируй отсюда, но только тихо, а то испортишь мне… ладно, неважно. Иди от сюда, — фыркнул на его оправдание.

Тихо бормоча извинения, мужик исчез, а я, развернувшись, снова встал на карачки, и попытался осторожно просунуть голову в кусты. Далеко заползти не удалось, мешали ветки и, остановившись на достигнутом, я попытался настроиться на прослушивание беседы Орры и кузнеца. В это время сзади кто-то постучал, как по двери, мне по заднице.

Не, ну что за безобразие! Я же послал его куда подальше… Резко разогнув ногу, ударил назойливого нахала по… ну не знаю, уж куда там попал. Сзади кто-то приглушенно ойкнул и голосом старого герцога выдал пару не совсем приличных выражений. Резко вынырнув из кустов, я подскочил к согнутому силуэту.

— Бертран, это вы? — испугано поинтересовался я.

— Я-я-я. Ну, ты и лягаешься. Ногу мне чуть не сломала, — прошипел силуэт.

— Ой, извиняюсь. Я думала, что это предыдущий собеседник недопонял, куда его послали, — стараясь изобразить покаяние, прошептал я.

— Это был капитан стражи. Он мне доложил, где, и в каком положении тебя видел. Меня это заинтересовало, поэтому я, не выдержав, сюда и явился, — теперь уже герцог подпускал извиняющиеся нотки в свой голос.

— Я за свиданием Орры с Вакулой наблюдаю… На всякий случай… Вдруг он надумает девушку обидеть, а она то под моей защитой, — немного замявшись, я попытался оправдать свои ползанья и слежку.

— Да… Ну а я, наверное, тоже присмотрю, но уже за кузнецом, а то, как бы девушка его не угробила, — зашептал Бертран и, немного поколебавшись, встал на четвереньки и полез в кусты.

Мне ничего не оставалось, как догонять его. Место он выбрал поближе к парочке, поэтому продираться пришлось несколько дальше, чем я собирался. Только мы устроились, чтобы было видно, в свете местной Луны, влюбленную парочку, сидящую на лавочке, как девушка влепила парню по морде. От неожиданности тот рухнул в кусты.

— Чего это она? — прошептал старый герцог, повернувшись ко мне.

— А кто ж её знает. За дело, наверное, хотя ей обычно большой причины и не надо, — так же тихо ответил я.

Мы прислушались. Вакула лежал в кутах с задранными на скамейку ногами и не делал попыток встать. Видимо, опасался продолжения.

— Э-э-м-м — задумчиво изобразил он.

— Комар, — лаконично сообщила Орра, затем, наклонившись, достала парня из кустов и рывком усадила рядом с собой.

— С-с-серьезная девушка, — произнес я шепотом, и зябко повел плечами.

Попытайся она прихлопнуть это насекомое на мне, не знаю как комар, но я бы ласты в один момент склеил.

— Силен парень! Такой удар выдержать! — восхитился рядом со мной Бертран.

— Не знаю как парень, а уж девушка внушает м-м… уважение, — прошептал я.

Немного отодвинувшись, кузнец покашлял немного, видимо горло прочищал.

— Погода нынче хорошая, — нерешительно произнес он и чуть отклонился в сторону, вероятно на всякий случай, готовясь упасть.

— Да, — буркнула Орра.

— Луна, звезды сияют. Светло от них, — попытался сделать еще одну попытку парень.

— Это факел, — кратко выдала она в ответ.

— Что факел? — оторопел он.

— Вон над дверью горит. Поздно уже, да и комаров все больше становится. Спокойной ночи, — сообщила Орра, поднимаясь с лавочки.

Пожав руку оторопевшему Вакуле, она зашагала по направлению к двери.

— Мы с вами произнесли больше фраз, чем эта парочка за все время сидения на скамейке, и похоже, свидание на этом и закончилось, — фыркнул я.

— Угу… пора и нам выбираться, а то меня тоже комары загрызли. Вот только прошу борьбу с ними оставить мне. Ты хоть и помельче будешь, но синяков можешь запросто наставить, — отползая на четвереньках, прокряхтел Бертран.

вернуться

1

В этой главе использовано многовариантное стихотворение, написанное Тимофеевой Натальей специально для этого произведения.