81 Существуют различные мнения по поводу того, к чему относится слово только. Менар: она сражается одна против всех; Скотт: только она побеждает.
82 Здесь должно быть изречение о том, что человеческая дута совершенно иная и ему близки не одна или некоторые стихии, но все четыре стихии сразу. (В. С.)
83 У Скотта здесь троеточие с примечанием: "Здесь должно находиться предложение, в котором говорится, что человеческая душа чужда не только одной стихии или нескольким, но всем четырем стихиям". (К. Б.)
84 Тифон – греческое соответствие Сета, злого бога, соперника и убийцы Осириса. (К. Б.)
86 В параграфах 8-11 речь идет только о людях, а не о животных. (В. С.)
87 Т. е. кузнецами и поварами.
88 Пэгэ, пэгай: слово, часто встречающееся у Филона и в "Халдейских ораулах" для обозначения умопостигаемого мира. Но здесь речь идет скорее об области небес, из которой нисходят и в которую возносятся души со своии характерами, определенными этими областями. Ли усиай здесь не столько сущность в метафизическом и платоническом смысле, сколько действительное вещество всего того, что происходит под Луной.
89 Человеческих или животных тел, в которых существует избыток воды. (В. С.)
90 Скотт считает, что параграфы 26 и 30 – случайная вставка из другого документа. (К. Б.)
1 Основываясь еще на свидетельствах Сивилл и Пророков, Лактанций заканчивает предложение так: "Это то, с чем согласны почти все философы" и называет пифагорейцев, стоиков, перипатетиков.
2 Лактанций ошибся в значении греческого слова логос. (В. С.)
3 То есть та, которая была упомянута первой. (В. С.)
4 Здесь Скотт заканчивает свой перевод этого отрывка, по-видимому считая, что Гермес не мог говорить о Сыне Бога; в издании же Фестюжьера кавычки здесь открыты, вероятно, по ошибке, поскольку они так и не закрыты. Несмотря на то что Гермес упоминается и далее, весьма сомнительно, чтобы все мысли этого отрывка принадлежали Гермесу, а не Зосиме или кому-либо еще. (К. Б.)
5 Или "к Бестелесному (Богу)"?
6 Здесь игра слов: Гермес – гермэнео, "интерпретировать". См. этот же фрагмент ниже, § 9, с. 292. (К. Б.)
7 У Стобея нет "бессмертному".
8 Т. е. о том, что Бог организовал Свое творение так, как Он это пожелал.
9 Арии.
10 Возможно, этот тезис взят из греческого "Hermeticum", в котором учителем был Добрый Гений. (В. С.)
1 Wenis – вероятно, имя умершего; в переводе Тураева стоит просто буква N.
2 Титул верховного жреца бога Пта, покровителя художников, в Мемфисе.
3 Эти три части человеческой организации встречаются еще во вступительной главе к текстам пирамид. – Прим. Тураева.
4 "Я писец, о Тот!" или "Я писец – Тот". – Прим. Тураева.
5 По Ах: "Я удалил(?) рыбу при обращении ее назад". Непонятное место.
6 В магическом смысле.
7 Гробница Осириса.
8 SMNH – я думаю, что это магический термин.
2 Ideal, c. 281.
3 Oz, II, §§70-75.
4 Reitzenstein, "Poimandres", c. 14.
5 Там же, c. 18-19.
6 Там же, с. 24, 30.
7 Там же, с. 30.
8 Слово Райценштайна, с. 30.
9 То есть явно на каждом листе имя другого бога, без повторений.
10 См. Ямвлих, "О египетских мистериях", VIII, 5.
11 Cм. Dieterich, "Abraxas", c. 165.
12 Как замечает Хофнер, 1. с., ребенку должны явиться несколько богов, а не только один Трисмегист. В предыдущем предложении уже упомянуты Солнце и Анубис. Здесь добавляется Гермес, затем бог земли Геб (Geb, по Хофнеру), положивший на землю яйцо сотворения: таким образом, бог, родившийся из яйца, получается его сыном – или орфическим богом? Во всяком случае, нет ничего, что поддерживало бы утверждение Райценштайна, "Poimandres", с. 117: о эк той псой = "Hermes als Urgott" = "Гермес как прабог".
13 Cм. Riess в P. W., II, 1796. Персидский псевдо-маг, под чьим именем циркулирует определенное количество писаний, имеющих отношение к оккультным наукам.
14 Слова "виноград, который здесь есть олива" написаны на коптском языке.
15 Маги часто пользуются палочкой из черного дерева, см. Ps. Callist., 1, 1; Jul. Valerius, 2, 1; Hegemonius, "Actaarchelai", 27, с. 22: Beeson (Mani) baculum tenebat ex ligno ebenino. Два мага из митраистских фресок в Dura-Europos держат в правой руке один – черную трость, другой – черный жезл, см. "The excavations at duraeuropos", VII (1939), c. IIOHxvi-xvii.
16 Эта фраза в скобках относится к будущему магу, к которому маг-автор обращается в повелительном наклонении, нормированной форме для этого рода литературы (астрология, алхимия, магия). Я хочу здесь сказать, что в данный момент читающий исполнитель этого рецепта должен выразить свои желания.
17 PGM, XIII, 156. Всем известно, что Abrasax (или Abraxas) есть isopsephe количества дней года (набор букв, обозначающих в греческом языке числа, сумма которых равна количеству дней в году: 1+2+100+1+60+1+200=365). См. Райценштайн, "Poimandres", с. 272.
18 О благоприятных и неблагоприятных днях Луны см. Boll Bezold-Gundel, "Sternglaube", с. 173 ("Dietextederlaienastrologie"), в частности с. 174.
19 Кюмон: "28 листов из сердца лавра".
20 Текст не до конца ясен; оливковое дерево всегда было редким в Египте, а оливковое масло – дорогим.
21 Змей уробор (франц. ouroboros), символ Вечности.
22 О четырех ветрах см. F. Cumont, "Recherches sur ie symbolisme funeraire des romains", c. 106 (видение Иезехиля), 107.
23 Это упоминание о парфянах интересно для определения даты текста.
24 Я [Фестюжьер] пропустил в этом тексте магические слова, постоянно перебивающие текст.
25 Архе, или первым номом (областью) в Верхнем Египте, является Элефантина, обиталище Доброго Гения.
28 Речь идет о смерти (временной), которую предполагает возрождение. Большинство исследователей, в частности Райценштайн, Зелинский, Браунинге?, Скотт, ван Моорсель (G. van Moorsel), считают, что приверженцы герметической религии были организованы в братства, хотя Фестюжьер с этим не согласен. (К. Б.)