Выбрать главу

Очевидно, люди понимали, что эта затея фашистов для них не кончится добром. Все они молчали и от страха жались друг к другу.

– Если не хотите митинговать, мы развлечем вас другим путем,- продолжал командир эсэсовцев. – Поиграйте в войну. Вот летит бомбардировщик. Он будет бомбить. Замаскируйтесь!

Послышалось знакомое жужжание шмеля, и над головами перепуганных людей появилась летающая модель бомбардировщика «Юнкерс-88». Некоторое время он кружился над людьми, словно выбирая цель, а потом вдруг качнулся вниз, спикировал и выпустил два прозрачных шара. Люди шарахнулись в разные стороны. Некоторые из мужчин попытались проломить стеклянные стены, но безуспешно. Тем временем шары опустились почти к самому полу и с треском разорвались среди людей. Повторилась прежняя сцена массовой гибели людей…

– Как видите, от действия «дьявольского цианида» не спасают ни одежда, ни обувь. Причем предлагаемое нами вундерваффе бьет без промаха в любое время года, в чем вы можете убедиться из следующего эпизода,- предупредил голос диктора.

Засветились титры: «Третий эксперимент». И на экране опять появился тот же стеклянный зал, но уже не пустой, как при предыдущем эксперименте, а засыпанный сверкающим снегом. Молодая женщина, похожая на воспитательницу детского сада, привела группу детей – мальчиков и девочек примерно пяти-семилетнего возраста, выстроенных попарно. Всего было двадцать пять пар.

– Милые детки! – обратилась к ним женщина. – Вы мне рассказывали, что русские дети любят холодную зиму, любят кататься на лыжах и на салазках. Добрый волшебник для вас создал здесь зиму. Там имеются и саночки, и лыжи. Зайдите в эту сказочную круглую дверь и катайтесь сколько хотите.

С этими словами она открыла дверь и пропустила детей в зал, после чего задраила иллюминатор. Ребята разобрали нехитрый спортивный инвентарь и с удовольствием начали было кататься, но вдруг послышалось жужжание шмеля, и появилась красиво раскрашенная модель самолета. Дети пришли в восторг. Они хлопали в ладоши, кричали и прыгали, а модель все кружилась и кружилась делая мертвые петли, круто разворачиваясь то направо, то налево, словно желая доставить детям побольше удовольствия. Особое возбуждение у детей вызвали три шара, отделившиеся от самолета.

«Как видите, в условиях зимы пришлось увеличить дозу яда в три раза,- пояснил голос диктора. – Но все равно общий вес не превышает десяти миллиграммов».

Увидев, как один за другим полопались все три шара, Магда онемела от ужаса. Вдруг один из мальчиков, одетый в мохнатую шубку, начал усиленно тереть кулаками глаза.

– Мама, мама! – заплакал он. – Мне что-то попало в глаза.

До сих пор все люди, игравшие в экспериментах роли подопытных животных, говорили по-русски, а этот мальчик заговорил по-немецки. Магде он еще раньше показался своим сыном, а когда к нему подбежала девочка, одетая точь-в-точь, как ее дочка, она перестала сомневаться, что это ее дети.

– Не плачь, братик. Это тебе соринка попала в глаза. Сейчас мы ее удалим платком.

Она достала из кармашка своей шубки носовой платочек, но, вместо того чтобы помочь брату избавиться от боли в глазах, начала тереть собственные глаза, потом закашлялась, заплакала, упала на снег. В это время больше половины детей, кашляя и задыхаясь, корчились на снегу, а остальные либо терли глаза, либо метались по всему залу, плакали, вопили о помощи, валились на землю и в Поисках спасения пытались спрятать головы в неглубокий снег.

«Боже мой! – мысленно воскликнула Магда. – Дети погибают на глазах».

В это время она опять направила свой взгляд на мальчика и его сестру. Они оба лежали почти рядом, но уже не шевелились. Ужас охватил Магду. – Детки мои! Макс, Эрика! – истерически завопила она, хотела встать со стула, но внезапно лишилась чувств.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Когда Фанни привела Альфреда в кабинет отца, профессор с шефом гестапо сидели за шахматным столиком, глубоко задумавшись.

– Разрешите представить вам Альфреда Рунге, бывшего адъютанта и верного соратника нашего зятя Гельмута. Крамера,- сказала дочь хозяина своим обычным звонким голосом.

Шахматисты встали и с любопытством посмотрели в сторону вошедших.

– Рад с вами познакомиться,- произнес профессор, пожимая руку бывшему фронтовику. – Давно хотелось расспросить очевидца о последних днях жизни моего любимого зятя. Познакомьтесь! – добавил он, указывая на своего партнера по шахматам. – Это – наш второй зять.

– Будущий,- с улыбкой уточнил шеф гестапо. – Штандартенфюрер Рудольф Иммерман,- добавил он, щелкнув каблуками своих до блеска начищенных сапог. – Рад вас приветствовать в этом доме по праву будущего родственника.

Жизнь научила Альфреда в случае необходимости скрывать свои подлинные чувства. Вот и теперь, когда в душе он горел ненавистью к этому извергу, подошел к нему совершенно спокойно и, учтиво поклонившись, пожал протянутую руку.

Профессор произвел на Рунге странное впечатление. Крупный, с горбинкой нос и жесткие черные волосы, подернутые сединой, делали его похожим на выходца из какой-нибудь восточно-азиатской страны, а выпуклые с желтоватым отливом серые глаза и белая кожа лица создавали впечатление, что перед вами коренной житель Европы. Особенно поразили Альфреда огромные уродливые руки профессора со следами ран и ожогов. «Непонятно, зачем работнику умственного труда такие страшные ручищи каторжника или, вернее, профессионального палача? – удивился он. – Во всяком случае никогда бы не подумал, чтобы у таких прелестных сестер, как Магда и Фанни, отец был таким страшным на вид».

– Стараясь показаться радушным хозяином, Вагнер взял нового гостя под руку, подвел к столу и усадил в мягкое кресло. Мы о вас много наслышаны,- начал он по-простецки. – Дочери хвалят вас, рассказывают удивительные вещи. Думал я, чем же вы так легко покорили их. Оказывается, у вас действительно много таких достоинств, которые не могут не привлекать внимание женщин.

– Пока не стал инвалидом, во мне усматривали и такие достоинства, которые мужчину превращают в воина теперь, видать, остается мне забавлять только детей представительниц слабой половины человечества,- вздохнул Рунге.

– Полноте, дорогой мой! – успокоил его профессор. – Если бы Магда не рассказала о случае в военной комендатуре, я ни за что бы не поверил, что вы инвалид Кстати, я ведь не только профессор химии, но и доктор медицины. Если вы не возражаете, хотел бы осмотрен, вашу рану.

– Сделайте одолжение,- согласился Альфред. – Может быть, вы подскажете, что мне делать, чтобы снова вернуться в общество здоровых людей.

Вагнер внимательно осмотрел следы пулевого ранения на голове Рунге, тщательно прощупывая и надавливая на черепные кости.

– Счастливый вы человек, герр Рунге,- сказал он,- закончив осмотр. – Прицелься враг на несколько миллиметров ниже, и медицина была бы бессильна помочь вам.

– Да, она поставила меня на ноги, но, к сожалению, от джексоновской эпилепсии не уберегла.

Вагнер задумался. Он знал много врачей в разных странах, которые могли бы оказать любую помощь больным, но, к сожалению, большинство из них проживали в странах, воевавших против Германии, что естественно исключало возможность обратиться к ним даже за обычной консультацией. Перебрав в памяти десятки имен, он остановился на профессоре Эрмлере, руководителе нейрохирургическим отделением клиники Берлинского университета.

– Я напишу в Берлин одному знакомому медицинскому светилу. Год назад по его просьбе я прочитал студентам цикл лекций о новейших достижениях в применении некоторых наркотиков для лечения центральной нерв ной системы человека. Думаю, он вам не откажет в помощи. Пока отдохните парочку месяцев, успокойтесь, и мы как-нибудь побываем у него,- пообещал Вагнер.

– Благодарю вас, герр профессор,- с легким поклоном ответил Альфред. – Мне так хочется снова стать полноценным человеком. Ведь у меня куча незавершенных дел, а если навсегда останусь инвалидом, ведь на них придется махнуть рукой.

– Вы правы, мой молодой друг,- сказал профессор. – Незавершенных дел у всех по горло. Мы вот тут никак не можем завершить партию в шахматы, хотя она и находится в стадии эндшпиля. Посмотрите, есть у меня надежда на ничью? Я играю белыми. Герр Иммерман уверяет, что мое положение безнадежное. Так ли это?