Джо Аберкромби
Герои
От переводчика:
Имена и характерные фразы по возможности переводились, согласуясь с изданием Первого закона. Исключение — thralls переведены как «трэли», а не «бонды». «Говорящие» имена и названия, в основном, переводились. Роман изобилует нецензурной бранью, которая в переводе представлена открыто и, в большинстве случаев, не смягчалась.
Искренняя благодарность vfvfhm, yamakko и a*** с fantlab.ru за помощь и поддержку.
Приятного чтения!
lopuh21
Сражающиеся стороны
СОЮЗ
Верховное командование:
Лорд-маршал Крой — главнокомандующий армиями Его величества на Севере.
Полковник Фельнигг — его начальник штаба, человек, примечательный отсутствием подбородка.
Полковник Бремер дан Горст — королевский обозреватель Северной кампании, опальный мастер меча, бывший Первый страж короля.
Рюрген и Младший — его преданные слуги, один старый, второй… помладше.
Байяз, Первый из магов — лысый волшебник, предположительно нескольких сотен лет от роду, влиятельный представитель Закрытого совета, приближенных королевских чиновников.
Йору Сульфур — его кравчий, телохранитель и главный счетовод.
Денка и Сауризин — два пожилых адепта из университета Адуи, учёные, ставящие для Байяза эксперимент.
Дивизия Челенгорма:
Генерал Челенгорм — старый друг короля, фантастически молод для занимаемой должности, ходит молва — отважен, но допускает грубые промахи.
Реттер — его тринадцатилетний горнист.
Полковник Валлимир — честолюбивый командир Первого полка Королевской гвардии.
Старший сержант Форест — заслуженный унтер-офицер при штабе Первого полка.
Капрал Танни — старослужащий барыжник и знаменосец Первого полка.
Рядовые Желток, Клиге, Уорт и Ледерлинген — несведущие новобранцы, прикреплённые к Танни в качестве гонцов.
Полковник Веттерлант — пунктуальный командир Шестого полка.
Майор Кулфер — его нервозный зам. командующего.
Сержант Гаунт, рядовой Роуз — солдаты Шестого полка.
Майор Пополь — командир первого батальона Ростодского полка.
Капитан Ласмарк — незадачливый капитан из Ростодского полка.
Полковник Винклер — бесстрашный командир Тринадцатого полка.
Дивизия Миттерика:
Генерал Миттерик — профессиональный военный, с избытком подбородка и недостатком послушания, по отзывам — острый, но опрометчивый ум.
Полковник Опкер — его начальник штаба.
Лейтенант Димбик — неуверенный молодой офицер штаба Миттерика.
Дивизия Мида:
Лорд-губернатор Мид — военный-любитель с шеей, как у черепахи, в мирное время губернатор Инглии, согласно молве ненавидит северян, как хряк мясников.
Полковник Гарод дан Брок — трудолюбивый и честный сотрудник штаба Мида, сын знаменитого предателя.
Финри дан Брок — чудовищно амбициозная жена полковника Брока, дочь лорда-маршала Кроя.
Полковник Бринт — начальник штаба Мида, старый друг короля.
Элиз дан Бринт — робкая молодая жена полковника Бринта.
Капитан Хардрик — офицер штаба Мида, предпочитающий тесные брюки.
На службе у Ищейки:
Ищейка — вождь тех северян, что сражаются за Союз. Старый спутник Девяти Смертей, некогда близкий друг Чёрного Доу, ныне его злейший враг.
Красная Шляпа — второй Ищейки, носит красный капюшон.
Горбушка — названный, многоопытный предводитель дюжины у Ищейки.
Рыжеворон — один из карлов Горбушки.
СЕВЕР
На и у трона Скарлинга:
Чёрный Доу — Хранитель Севера, или его угнетатель — смотря кого об этом спросить.
Полноги — его второй, что означает главный телохранитель и жополиз.
Ишри — его советница, колдунья с пустынного юга и заклятый враг Байяза.
Коль Трясучка — обезображеный названный, с металлическим глазом, прозываемый иными Собакой Чёрного Доу.
Кёрнден Утроба — названный, по общему мнению настоящий правильный мужик, некогда второй у Рудды Тридубы, затем приближённый Бетода, теперь же предводитель дюжины у Чёрного Доу.