Кальдер поймал себя на том, что размышляет, на что был бы похож поединок с таким детиной. Как же, ад побери, его остановить, приди он в движение? Ведь чисто гора мяса. Какое оружие в силах его свалить? Наверно и остальные в конюшне думали о том же, и не слишком бойко рвались заиметь такой опыт.
Кроме Чёрного Доу:
— Добро! Вот за этим-то ты мне и нужен.
— Я хочу драться с Союзом.
— Тут их навалом, неподалёку.
— Я хочу драться с Вирраном из Блая.
— Не готов обещать. Он на нашей стороне и у него свои странноватые понятия. Но можно спросить, не уделит ли он тебе поединок.
— Я хочу драться с человеком, по имени Девять Смертей.
У Кальдера закололи волосы на шее. Невероятно, как это имя до сих пор ложится настолько тяжким камнем. Даже в такой компании как эта, даже если тот человек восемь лет как мёртв. Доу больше не улыбался.
— Ты упустил свой шанс. Девятипалый вернулся в грязь.
— Я слышал, он жив, и стоит за Союз.
— Ты не тех слушал.
— Я слышал, он жив, и я убью его.
— Чё, правда?
— Я величайший воин на Земном Круге. — Входящий-Со-Стуком вовсе не похвалялся, пыжась и выпячивась, как мог бы Глама Золотой. Он и не угрожал, сжимая кулаки и пылая гневом, как мог бы Кайрм Железноглав. Он просто сообщал очевидное.
Доу с отсутствующим видом почесал шрам, где раньше находилось его ухо.
— Это Север. Тут полно суровых мужей. Пара из них здесь, в этой самой хибаре. Твоё заявление как-то уж чересчур.
Входящий-Со-Стуком расстегнул свой безразмерный меховой плащ и сорвал его с плеч, оставаясь стоять обнажённым по пояс, будто готовый к схватке борец. Шрамы всегда славились на Севере почти также как и оружие. Каждый мужчина, считавший себя мужчиной, обязан заиметь маленько того и того. Вот только вся бескрайняя ширь тела Входящего-Со-Стуком, с узловатыми, подобно древнему дубу, мышцами, несла на себе чуть ли не больше шрамов, нежели кожи. Он был весь настолько исколот, распорот, выщерблен ранами, что хватит обзавидоваться двадцати чемпионам-поединщикам.
— У Йевельда я бился с племенем Пса и меня пронзили семь стрел. — Бревном среднего пальца он показал на несколько идущих по рёбрам розоватых вздутий. — Но я продолжал сражаться и нагромоздил холм из их трупов, и сделал их землю моею землёй, и их женщин с детьми моим народом.
Доу вздохнул, словно на большинстве его военных советов присутствовал полуобнажённый великан, и он порядком от этого подустал.
— Может, пора подумать о щите.
— Щиты для трусов, тех, кому хочется спрятаться. Мои раны оглашают предание о моей силе. — Великан ткнул большим пальцем в месиво шрамов в виде звезды, покрывавшей плечо, лопатку и половину левой руки ороговевшей и крапчатой, как кора дуба, плотью. — Повергающая в трепет ведьма Ваниан окатила меня жидким огнём, и пылая, я донёс её до озера и утопил.
Доу поскрёб ногтем сиденье.
— Я бы, скорее, сперва попытался потушить огонь.
Великан пожал плечами, розовый ожог поперёк лопатки морщился складками, как вспаханное поле.
— Огонь погас, когда её не стало. — Он указал на зазубренную отметину, прочертившую голую полосу сквозь чёрную шерсть на груди, и похоже отхватившую его сосок. — Братья Веорк и Смирту вызвали меня на поединок. Объявив, что раз они вместе росли в одном лоне, то считаются одним человеком.
Доу фыркнул:
— И ты повёлся?
— Я не ищу поводов не драться. Я топором разрубил Смирту пополам, а потом рукой раздавил череп его брата. — Великан медленно сложил громадный кулак и добела сжал пальцы, на предплечье корчился и набухал мускул, как будто там набивали огромную колбасу.
— Грязно, — заметил Доу.
— В моей стране, люди падки на грязную смерть.
— Честно говоря, и тут они примерно такие же. Вот что я тебе скажу — любого, кого я назову «мой враг», можешь убить, как тебе нравится. Любого кого я назову «мой друг»… дай знать, прежде чем подаришь им грязную смерть. Я бы обиделся, если бы ты нечаянно прибил Принца Кальдера.
Входящий-Со-Стуком огляделся вокруг.
— Ты — Кальдер?
Неловкое мгновение он гадал, не стоит ли всё отрицать.
— Я.
— Второй сын Бетода?
— Он самый.
Тот медленно наклонил чудовищную голову, раскачивая длинной шевелюрой.
— Бетод был великим человеком.
— Великим — заставлять других сражаться вместо него. — Стодорог цыкнул гнилыми зубами и ещё раз харкнул. — А сам боец-то так себе.
Голос великана внезапно снова смягчился: