Выбрать главу
"Я - Ай-Мерген, - ответил один, - Ай-Арх и Ах-Хана любимый сын. А это мой друг - богатырь Ах-Молат, Землей он владеет и славой богат. К Алтын-Хану на свадьбу мы едем с ним, На состязанье попасть спешим. А вы что за люди, каких краев? Поили копей из каких ручьев?"
И так отвечал Албынжи-молодец: "Вот друг мой! Его Хан-Мерген отец. А мать прозывают Алтын-Поос. Он с детства у хана в юрте рос. Здоровьем он нынче могуч, как гора, И имя ему богатырь Тюп-Хара. А я - Албынжи - бедным рожден, Ханскою славою не наделен. Отец Хулатай, Чибек-Арх моя мать Пустили по свету несчастным плутать. На Хара-Хулате отец Хулатай На битву поехал в далекий край. А я, безлошадный, иду пешком, Пылю по дороге своим посошком".
Сказал Ай-Мерген: "Плохо пешему жить. Не сладко по свету бродягой ходить. Хочу я с тобой поделиться конем - Садись на буланку, поедем вдвоем".
Албынжи восхитился его добротой, Видно, родился он с чистой душой, Видно, что с горем давно знаком, Видно, на свете живет бедняком.
"Спасибо! - тогда Албынжи сказал. - Я птицей крылатой бы в небе летал, Да крыльев тугих за спиною нет. Кладу я, несчастный, тропою след. Моя судьба сзади вас идет, Прошу вас, друзья, поезжайте вперед".
"Эк-кей, Албынжи! Мне жалко тебя. Тебе я открыться хочу, любя, -
Сказал Ай-Мерген, - напрасен твой путь. Отца Хулатая тебе не вернуть. Я слышал недавно от добрых людей, Он снова попал в лапы чертей. Опять помутился отец твой умом, Опять распростился с могучим мечом. Юзут-Арх не отпустит его назад. Закован в цепи Хара-Хулат".
Богатыри распрощались с ним, Помчались они, как по ветру дым, Скрылись за дальним крутым бугром. Снова он посох потер шаром. Вскочил на волка, сказал: "Пора! Не отставай, мой друг Тюн-Хара!"
...Полог тумана в небе висит. Земля Алтын-Хана внизу лежит. Видят: в улусе столько людей, В юрту одну не вместить богатырей, У столба одного не привязать коней.
Албынжи говорит: "Ну-ка, друг, не плошай, Смекалку и хитрость свою вынимай!" Друга схватил он и с силой тряхнул, Так что подземный послышался гул. Зеркальце прямо к лицу поднес: "Ну-ка, - сказал, - взгляни на свой нос". Тот посмотрел и чуть не упал - До того он грязным и страшным стал, В овчину одет, одноглазым стал.
"Ладно, мой друг, смотри не тужи", - Сказал и встряхпулся сам Албынжи. Стал он противным плешивым слепцом, С длинным носом, с кривым лицом. А карий конь жеребенком стал, Совсем худым и паршивым стал.
У юрты, где тесно столпился народ, Слепой на кривого злобно орет, По желтой плешине посохом бьет. "Ах ты, проклятый, надул ты меня - Не мог к коновязи поставить коня! Меня, слепого, смотри не бросай. Как в юрту войдем, хану руку подай. А то, безумный, войдешь молчком, Всю пищу сожрешь без меня за столом!
Алтын-Хан посмеялся над их худобой, Велел посадить их рядом с собой, Спросил, в какой стороне скот пасут, Из какой реки они воду пьют.
"Да что ты! - воскликнул седой слепец. - Хозяин наш славный, родной отец, У таких, как мы, разве есть стада?! Мы бродим по свету туда и сюда".
"Есть у меня, - сказал Алтын-Хан, - Драгоценный пояс, украсивший стаи, Алтын-Арх - моя славная дочь. Над нею сейчас опустилась почь. Вот там, куда смотрит твой длинный пос, Сидит богатырь - Хара-Моос. Видно, коварному наглецу Дочка моя пришлась к лицу. Всех переспорил, всех перебил, Дочку в невесты себе попросил. Да, видно, мне прыти его не унять, Придется мне дочку злодею отдать!"
Слепец сокрушенно качнул головой, Потом удивленно махнул рукой. "Э-ге! - говорит. - Слышу женский дух, Меня никогда не подводит мой нюх. Скажите мне правду - тут женщина есть?" Ответили люди: "Чил-Хара здесь, Хара-Моосу родная сестра, Она на язык, как иголка, остра!" "Невеста Чил-Хара! - воскликнул слепец. - Ну, вот мы с тобою сошлись наконец!"