Весело в юрте хохочет народ:
Чил-Хара старцу руки не дает,
Ногами пинает, в лицо плюет,
А тот к ней с ласками пристает.
Насупил брови Хара-Моос,
Совсем почернел его длинный нос:
"Да долго ли будем напрасно мы ждать?!
Пора состязание начинать!"
Тогда поднялся невестин отец:
"Мой голос, лети из конца в конец!
Пусть же найдется такой стрелок,
Кто с неба сшибет белый платок!
Борец пусть найдется из вас такой,
Кто всех уложит одной рукой!
Тому в награду я дочь отдаю,
Любовь и отраду свою отдаю".
Люди идут, а старец слепой
По воздуху шарит дрожащей рукой.
"Где ты, - кричит, - одноглазый злодей, -
Веди меня за народом скорей.
А то не оставлю тебе ушей!"
Пришли к месту схваток. И тут опять
Слепой Чил-Харе принялся кричать:
"Хочу я, Чил-Хара, бороться с тобой!
Дайте нам, люди, мерий другой!
Невеста моя, без тебя мне не жить,
Я гору готов для тебя своротить!"
Смеется народ: "А ну-ка возьмись,
Да только, несчастный, не надорвись!"
Чил-Хара, губы от злости скривив,
Камень курганный руками схватив,
Высоко подняла его над собой
И снова воткнула другой стороной.
Слепец нащупал камень рукой
И вдруг под хохот, крики и вой
Поднял его ловко, быстро, легко
И кинул с горы далеко-далеко.
Народ удивленный притих вокруг.
В глазах у Чил-Хары мелькнул испуг.
Слепец закричал: "Победитель я!
Теперь ты, Чил-Хара, навек моя!"
Меж тем уже стрелы свистят над горой,
В небо летят одна за другой.
Под Медведицей звездной висит платок
Еще не пробит ни один уголок.
Хара-Моос стрелу пустил -
Только один уголочек пробил.
Чил-Хара своею меткой стрелой
Проткнула платка уголок другой.
Воскликнул слепец: "Несчастья сыны!
Зачем вам, зрячим, глаза даны!
А ну-ка, дайте слепому лук,
Стрелу я пущу из своих рук.
А ты, одноглазый мой верный дружок,
Точнее стрелу наведи на платок".
Он левой рукой натянул тетиву -
Стрела полетела, свистя, в синеву.
Народ зашумел, словно горный поток, -
Разорван был надвое белый платок.
Слепец закричал: "Победитель я!
Теперь ты, Чил-Хара, навек моя!"
Чил-Хара, не выдержав шутки такой,
Наотмашь ударила старца рукой.
Упав, он воскликнул: "Кто меня бьет?"
"Невеста твоя!" - смеется народ.
И только хотел он на ноги встать -
Чил-Хара его оглушила опять.
"Невеста моя, за что меня бьешь?
Разве жених для тебя не хорош?"
Воскликнув, он быстро на ноги вскочил,
Чил-Хару крепко руками схватил.
Скатился с горы народ волной,
Почуяв, что начался страшный бой...
Одноглазый Хара-Мооса бьет,
Слепой Чил-Харе житья не дает.
...Шестой уж день дерутся они -
Над горой от мечей сверкают огни.
С Хара-Мооса слетела спесь,
Алой кровью обрызган он весь.
Кричит: "Чил-Хара, сил не стает,
Мой враг одноглазый меня убьет!
Выйди замуж, спаси меня,
Не то я умру на закате дня!"
Чил-Хара в злобе шипела: "Нет!
Пускай затуманится белый свет,
Пока голова у меня на плечах,
Пока чернота не поблекла в очах,
Приму я охотно любую беду,
Но за слепца ни за что не пойду!"
Под седоком не гнется седла лука,
А ханская честь, как лоза, гибка.
Закричала тут ханская дочь,
Что ей больше терпеть невмочь.
Что согласна женою стать,
Своим мужем слепца назвать.
А слепец говорит: "Постой!
Разговор я не кончил с тобой!
Взять-то тебя я, конечно, бы взял,
Да слух нехороший ко мне прискакал.
Узнал я недавно от добрых людей,
Что вскормлен ребенок грудью твоей!"
"Да что ты! - девица кричит в ответ. -
Почему услыхал ты то, чего нет!"
Слепец говорит ей: "Была молодой -
Мало ли что могло быть с тобой.
А если что было, честно открой!"