Время застыло, и, пока они смотрели друг на друга, каждая секунда казалась ей вечностью. Когда он смотрел на нее, она была Жемчужиной. Не Маргарет, Мегги или Магз. Что-то в его взгляде говорило, что она необыкновенна и прекрасна. Жемчужина по сути, а не по имени. Более того, Маргарет заметила в его глазах какую-то опустошающую усталость, словно его душа страдала, так как видела слишком многое, чтобы удивляться чему-то. И все же она заинтересовала его, Маргарет не сомневалась в этом. Тень этого интереса таилась в его пронизывающем взгляде, который проникал в такие глубины ее души, о которых Маргарет и не подозревала раньше.
Она могла бы стоять так вечно, вглядываясь в золотистые искорки в его глазах и держась за его руку, если бы на пороге не появилась ее тетя.
— Капитан Дейд, — сказала она неестественно высоким голосом, — что вы тут делаете с моей племянницей?
Явное неодобрение в ее голосе приобрело еще большее значение, когда мистер Людд развернулся, чтобы посмотреть на их спутника. Рот старика был приоткрыт от удивления.
— Вы Капитан Мертвецов? — спросил он пронзительно, как человек, который не может оценить силу своего голоса. — Я позволил, чтобы мисс Дорнтон видели в вашей компании? О, прошу прощения, мэм. Я-то думал, что это джентльмен.
Покраснев от стыда, Маргарет перевела взгляд с лакея на тетю, а потом на непроницаемое лицо капитана Дейда. Капитан Мертвецов? О чем это говорит Людд?
— Но он настоящий джентльмен! — воскликнула она, повернувшись к тете. — Лорд Дейд и его спутник, мистер Экхарт, были исключительно добры ко мне нынче утром, они поступили как герои.
Тетя Шарлотта стояла словно аршин проглотив. Ее рот был сжат так же крепко, как и у капитана Дейда.
— Иди в дом, Маргарет, — приказала она. — Я сама поговорю с джентльменами. Не сомневаюсь, что они скоро уйдут.
— Тетя Шарлотта!
— Иди в дом, моя дорогая, — настоятельно повторила тетя Шарлотта и взяла Маргарет за руку, словно пытаясь силой заставить ее выполнить приказание.
Маргарет осторожно высвободилась:
— Тетя, я вижу, у вас сложилось ошибочное впечатление, что эти джентльмены каким-то недостойным образом навязали мне свое внимание, но на самом деле они спасли жизнь мне и моим собакам, прогнав самое отвратительное существо, какое я только видела. И я не позволю им уйти, не выразив своей благодарности и надежды встретиться еще раз. Это было бы невежливо, а, я знаю, ты сама потом отругаешь меня за грубость.
Пока ее тетя искала подходящий ответ, лорд Дейд церемонно поклонился им — снова рыцарь в сияющих доспехах, готовый пожертвовать жизнью ради дамы сердца.
— Ваша тетя желает всего лишь защитить вас, мисс Дорнтон, от человека, чья репутация столь черна, что вас осудят, едва только увидев рядом с ним.
— О чьей репутации идет речь?
Дейд снова поклонился. В его глазах появился странный блеск.
— О моей.
— Но милорд… Капитан… — Она коснулась его рукава, чтобы заставить замолчать. Он явно собирался откланяться. — Я все равно благодарю вас. Я не могу судить о вас по вашей репутации, так как никогда о ней не слышала. Передо мной только ваши поступки, а они этим утром говорили сами за себя. Я не была бы сейчас здесь, если бы не вы, и я очень рада, что мы встретились.
Его глаза на мгновение остановились на ее руке, которая лежала у него на рукаве, он словно обнаружил что-то необычное в этом прикосновении. И, когда он поднял взгляд, его глаза светились необыкновенной теплотой. Маргарет и не пыталась скрыть свое любопытство. Что бы она ни увидела в этом сдержанном человеке, в нем не было опасности, объясняющей, почему его называют Капитаном Мертвецов.
— Я не капитан и не герой, — сказал он. Давешний свет исчез из его глаз. — И буду рад, если вы не станете называть меня так. Я счастлив, что тот пес не причинил вам вреда, Жемчужина. Найдутся такие, кто сочтут само мое присутствие причиной бешенства животного, так что мне приятно быть связанным с событием, когда мои действия сохранили жизнь, а не отняли ее. — Серьезность его слов глубоко тронула душу Маргарет. Когда она, в свою очередь, попыталась заглянуть в его душу, ее остановил взгляд его бездонных, с проблесками золота глаз. — Я уверен, что мы снова встретимся, мисс Маргарет Дорнтон, так как судьба свела нас сегодня с добрыми намерениями. — Он поклонился и пошел прочь, за ним по пятам следовал его огромный страшный волкодав.