— Да. Когда церемония? Я не ошибаюсь, что молодая девушка, которая получит тебя в мужья, не кто иная, как мисс Дорнтон?
Слабая надежда все еще теплилась в сердце Дейда, пока Уоллис кивком головы не погасил ее.
— О ком же еще я грезил все эти месяцы? Я самый счастливый мужчина на свете, потому что она нашла, за что полюбить меня.
После этого Дейд уже не слышал ни слова. Он был так расстроен, что его уши перестали слышать. Он кивал, улыбался, обещал сделать все возможное, чтобы приехать на свадьбу, которая по решению семьи невесты должна была состояться не в Лондоне, а в Дорсете. И все это время в сердце, как заклинание, стучало: «Нет, нет, нет!» Он улыбался и кивал, хотя больше всего ему хотелось закрыть лицо руками и закричать: «Нет! Ты не можешь жениться на ней! Я не позволю тебе взять то, что сам так легко предложил тебе. Нет, я не могу навсегда потерять ее и сделать это своими собственными руками».
Но с губ его не сорвалось ни слова.
Уоллис продолжал болтать, не замечая разочарования Дейда, как и Дейд был глух к радостям Уоллиса.
Оставшись наконец один, он затем целый день находился в состоянии шока, смертельно раненный, не в силах остановить кровь, хлещущую из его души. Сердце болело. В голове стучало. Он потерял аппетит, но полагал, что это всего лишь несварение желудка. Он не знал, что его тело страдает не меньше, чем разум. Дейд окончательно понял, что Жемчужины для него больше не существует, не в парке, глядя на прохожих, а сидя в комнате, и испытал ту же боль, согнувшую его пополам, как когда ему сказали, что Гевин умер. Зажав трясущейся рукой рот, он еле сдержал крик.
Герой, сидевший у его ног, поднял влажный нос, пытаясь утешить хозяина. Высокий, пронзительный звук вырвался из собачьего горла. С хриплым вздохом Дейд опустил голову.
— Все в порядке, парень. — Его голос дрожал от неуверенности, а Герой продолжал скулить. Дейд обхватил руками голову собаки и уже тверже произнес: — Все будет хорошо, вот увидишь.
Дейд с головой ушел в подготовку к работе во Франции, поражая коллег и самого себя точностью памяти, знанием языков, тактом и умением найти выход в трудной ситуации. Вспомнить о свадьбе Уоллиса его заставило приглашение, которое напомнило ему о предстоящем дне и о необходимости купить для молодых подарок. Он не нашел в себе сил прочитать кремовую карточку со словами, которых он не желал знать, и вручил ее Джимблу нераспечатанной.
— Будь добр, отметь этот день в моем календаре, — попросил он.
Джимбл аккуратно выполнил поручение. «Свадьба Экхарта», — значилось в календаре, и каждый раз, глядя на эту запись, Дейд с горечью и тоской думал, как глупо поступил, пытаясь подружить Уоллиса и Жемчужину. Он получил, что хотел, только результат оказался противоположным тому, которого он сейчас желал.
Они не могли не влюбиться друг в друга. Он так много говорил о нем дяде Жемчужины. Они идеальная пара, но осознание этого вовсе не делало его счастливым. Ему не доставляли радости красивые серебряные чашки, которые он купил им в подарок у ювелира. Они предназначались, чтобы благословить союз, который он про себя проклинал, — сверкающий символ той счастливой жизни, которая для него навсегда потеряна.
Пока проклятые чашки заворачивали в бумагу, взгляд Дейда машинально остановился на витрине с часами.
— Вы желаете посмотреть еще что-нибудь? — продавец проследил за его взглядом. — Обычные часы или вот эти, песочные?
Дейд увидел в центре витрины большие песочные часы. Продавец, предвкушая возможность еще одной покупки, перевернул их, и песок из одной стеклянной полусферы посыпался в другую. Неужели и время его жизни убывает точно так же, как песок в часах? И возможность счастья ускользает от него, как песок сочится сквозь пальцы, как бы плотно он их ни сжимал?
— Часы? Нет. — Дейд поразился резкому тону своего голоса и продолжил, тщательно проследив за интонацией: — Меня интересует… жемчуг.
Продавец был счастлив показать ему весь жемчуг, имевшийся в магазине. Вообще-то Дейд пришел сюда без намерения купить жемчуг и теперь медлил у витрины, решив в конце концов остановиться на женском золотом браслете, украшенном филигранными переплетенными сердечками, в центре которых бледно поблескивали две изумительно подобранные жемчужины. Заполняя карточки для отправки покупок: серебряные чаши для счастливой пары и браслет для Жемчужины, он понимал, что играет с судьбой, пытаясь изменить ее безжалостный ход. Может быть, этот подарок возымеет неожиданное действие и свадьба не состоится? А если ему суждено остаться с разбитым сердцем, значит, так тому и быть. Он не поедет на свадьбу. Вместо него поедут дорогие подарки. Он надеялся, что и Уоллис, и Жемчужина простят его. Он надеялся, что Жемчужина наденет его подарок.