Выбрать главу

— Вы одна из сестер Дорнтон? Вы сестра близняшек, которых я встретил на балу у леди Хинчиннгам. Вы помните меня? Я Уоллис Экхарт.

Темный взор ее героя скользнул с лица Экхарта на ее лицо и вернулся обратно.

— Я помню, — вежливо сказала Маргарет, так как действительно обратила тогда внимание на высокого юношу.

Когда она встретилась с ним, то решила, что таким мог бы стать ее брат Тодд, если бы не умер в детстве. В тот момент она не знала, полюбить ли мистера Экхарта или возненавидеть за горькие воспоминания. Ее сестра Селеста тоже заметила это сходство. «Только взгляни на того светловолосого высокого мужчину, — сказала она. — Разве он не напоминает тебе портрет отца в молодости? Да, он так похож на Дорнтона, что можно было бы счесть его нашим родственником, если бы не рост. В нашей семье нет ни одного такого великана».

Как сейчас Маргарет отметила, с каким интересом ее темноволосый герой прислушивается к их разговору с мистером Экхартом, так и последний тогда обратил внимание на взгляды сестер Дорнтон. Он подошел к ним, пригласил Селесту на танец и оставшуюся часть вечера не отходил от нее ни на шаг. Маргарет долго следила за ними и сочла, что они влюбились друг в друга. Сейчас она рассматривала высокого светловолосого мистера Экхарта почти как родственника. Хорошо, если человек, напоминающий ее давно потерянного брата, и вправду войдет в их в семью!

— Не могли бы вы, — тут она улыбнулась мистеру Экхарту своей самой обворожительной улыбкой, — представить меня моему спасителю?

— Разумеется, мисс Дорнтон, — улыбнулся он. — Это Ивлин, виконт Дейд, и его постоянный спутник, Герой. — Уоллис старательно подбирал слова. — Я рад иметь и мистера Дейда, и Героя в числе своих друзей, — закончил он немного официально.

По взметнувшейся вверх брови виконта Маргарет догадалась, что тот крайне удивлен.

— Здравствуйте, милорд. Я Маргарет Дорнтон. — Она протянула ему свою затянутую в перчатку руку.

Дейд осторожно коснулся ее. И снова перед ней стоял рыцарь, галантный, но очень сдержанный. И снова она очень остро почувствовала скрытую в нем силу. Дейд легонько поцеловал ее руку.

— Жемчужина. — Слово казалось странным и необычным в устах ее героя. — Так с греческого переводится имя Маргарет. — Его голос был низким и лишенным всяческих эмоций.

Если бы это замечание сделали как-то иначе, Маргарет сочла бы его напыщенным и неуместным, но сейчас она восхитилась вежливостью и тонкостью этого человека. Зваться Жемчужиной было намного интересней, чем просто Маргарет. Ей показалось, что блеск этого имени частично падает и на нее как Жемчужина она была подходящей парой для любого рыцаря.

— Вы не будете возражать, если я стану называть вас Жемчужиной, мисс Дорнтон?

Маргарет показалось странным, что он счел нужным спросить разрешения, но она видела, что его это действительно заботит, и, если она согласится, он будет называть ее Жемчужиной и никак иначе.

— Как это мило с вашей стороны, сэр. Мой дедушка называл меня Жемчужинкой, но после его смерти никто больше не называл меня так. Я всегда считала греческий перевод своего имени очень красивым.

Глаза лорда Дейда обежали ее лицо, и его тонкие губы сложились в улыбку.

— Очень красиво, — согласился он.

Маргарет вспыхнула от смущения. Его комплимент, несомненно, предназначался ей, а не ее имени.

— А вас называют как-нибудь еще, милорд? — Она попыталась подражать его легкому тону.

Дейд внезапно замер, а по его лицу пробежала тень. Погасли даже золотистые искорки в глазах.

Маргарет в этот момент отвлекли собаки.

— Не знаю почему, — продолжила она весело, — но я не встречала ни одного мужчины по имени Ивлин, который бы не попытался заменить его на что-то более мужское по звучанию.

Ее рыцарь вновь облачился в доспехи. В его лице появилась какая-то отстраненность, какое-то напряжение в линии рта, и Маргарет подумала, что чем-то обидела его. Раздраженная тем, что он снова отгородился стеной, Маргарет попыталась исправить свою бестактность:

— Мое собственное имя дает пищу для дюжины бессердечных прозвищ.

— Например? — В его глазах промелькнул вызов.

— Мои сестры называют меня Мегги, или Магз. — Маргарет откровенничала с совершенно незнакомым человеком, сама не зная почему. Ее подбородок слегка задрался. — Мой кузен имеет наглость обращаться ко мне как к Сороке[2]. А когда у человека две интересно бледные и элегантные, как лебеди, сестры, благословленные с рождения именами Селия и Селеста и вызывающие восхищение просто тем, что они близнецы, очень грустно думать о себе как о Сороке.

вернуться

2

Magpie (англ.) — сорока. Созвучно Мегги (Maggie) — сокращенное от Маргарет (Margaret).