Выбрать главу

- Из чьего же сундука так пахло?

В выразительных голубых глазах Рандольфа Макквина запрыгали озорные искорки.

- Разве это имеет какое-нибудь значение?

- А, понимаю. Женщин было так много, что вы затрудняетесь припомнить их имена! Или они все предпочитали запах вереска?

- Я никогда ничего не забываю, моя любопытная леди, и хорошо помню, что ни у кого из них не было такого ядовитого языка и острого взгляда.

Элизабет облокотилась на деревянную перегородку, разделяющую их с Рандольфом, и лукаво улыбнулась:

- Вот, значит, какого вы обо мне мнения?

- А вы как думали? - Рандольф подошел к ней поближе. - У меня сложилось впечатление, что вы просто испытываете меня на прочность.

Элизабет ничего не ответила. Постоянное общение с Рандольфом Макквином позволило ей почувствовать себя молодой, привлекательной и желанной женщиной.

Тревожные мысли о королях, государственных проблемах и запутанных интригах отошли далеко на второй план. Но поддаться обаянию этого самоуверенного мужчины и открыть перед ним свою душу было бы в высшей степени неразумно!

- Это не имеет для меня никакого значения, - промолвила Элизабет, стараясь говорить равнодушно и холодно. - Но ни одной женщине не нравится, когда ее сравнивают с другими.

- Значит, я вам все-таки небезразличен?

- Я нахожу вас забавным, - пожала плечами Элизабет.

- О, как вы мне польстили! - Рандольф шутливо поклонился, но высказывание Элизабет его задело и обидело.

- Больше я вам ничего не скажу.

- Вы, Элизабет Гордон, абсолютно другая, ни на кого не похожая женщина! Кстати, вам к лицу изумрудный цвет вашего платья!

Элизабет взяла с собой в поездку мало нарядов, предпочитая носить официальную одежду, указывающую на принадлежность к государственной службе, но после встречи с Рандольфом Макквином она уже сомневалась, что украшенный королевским гербом камзол герольда и золотой пояс верности защитят ее от этого красивого и обаятельного мужчины.

Раздался повторный звон, напоминающий о начале вечерней молитвы, но Элизабет не собиралась воспользоваться этим предлогом и покинуть Рандольфа. Она должна быть сильной и уверенной в себе женщиной, не поддающейся чарам вождя клана Макквинов!

Рандольф сделал несколько решительных шагов по направлению к Элизабет, и она почувствовала шедший от него запах вереска.

- В ваших глазах сверкает какое-то коварство, - немного смутившись, проговорила она.

- Вы умеете угадывать чужие мысли?

- Не надо быть провидицей, чтобы понять, о чем вы думаете!

Рандольф протянул ей руку:

- Будем друзьями, Элизабет?

Элизабет Гордон подумала, что с ее стороны было бы неразумно отказываться от дружбы с Рандольфом Макквином. Королевская служба запрещает ей замужество, но позволяет дружить и общаться с достойными людьми, приятными собеседниками. Скоро они с Макквином расстанутся, разъехавшись в разные стороны, и кто знает, когда они встретятся вновь? Да и встретятся ли?

Элизабет протянула Рандольфу тонкую, изящную ладонь:

- Будем друзьями, Рандольф Макквин.

- Спасибо, что позволили мне испытать вашу лошадь, - тихо сказал он.

Во взгляде Рандольфа Элизабет увидела откровенное восхищение и почувствовала, как по ее телу пробежала нервная дрожь.

- С детства скачки были моей страстью, - искренне призналась она.

- А моя цель - направить вашу страсть на другой объект. - Рандольф многозначительно посмотрел в глаза своей собеседницы.

Элизабет поняла, что недооценила ситуацию и не правильно истолковала его пылкие слова о дружбе.

- Это уже не из кодекса дружбы, а нечто иное.

- Да? - Рандольф удивленно поднял брови, притворившись обиженным. - Я просто хочу вам кое-что вернуть. Помните, во время наших первых скачек в лесу вы пронеслись мимо меня на белом жеребце и, обернувшись, послали мне воздушный поцелуй?

Элизабет снова ощутила смутное беспокойство и украдкой взглянула на закрытые двери конюшни.

- Я допустила ошибку, - еле слышно произнесла она, опустив голову.

- Вы хотите сказать, что тогда для поцелуя еще не пришло время? А сейчас он будет кстати? Элизабет, позвольте вас поцеловать?

Элизабет Гордон нравился Рандольф Макквин - воспитанный, учтивый мужчина. Подавляющее их большинство, независимо от титула и положения в обществе, считали своим правом целовать женщину, когда им захочется.

- Зачем? - прошептала Элизабет, мечтая о нежном поцелуе.

- Вы сами знаете ответ. Прошу вас, не старайтесь казаться более робкой и застенчивой, чем вы есть на самом деле.

Девушка ничего не ответила. Она стояла, положив руки на разделявшие их с Рандольфом деревянные перила, и ощущала исходящие от него силу, уверенность и теплоту. Элизабет взглянула на красивый разрез его губ, и Рандольф в ту же минуту обнял ее и крепко прижал к себе. Элизабет обхватила руками его голову, вдыхая свежий аромат вереска и осеннего леса.

Элизабет уже приходилось целоваться с молодыми мужчинами, но ничего, кроме усмешки и недоумения, их поцелуи у нее не вызывали.

"Мы понимаем друг друга без слов", - мелькнула в голове Элизабет недавно сказанная Рандольфом фраза. Теперь ей стало ясно, какой большой смысл скрывался в этом банальном на первый взгляд утверждении.

Рандольф прикоснулся к нежным губам Элизабет, и в его глазах она прочла ободрение и просьбу отбросить все сомнения и страхи. Не отрываясь от нее, Рандольф тихо пробормотал:

- Элизабет, не бойтесь меня. Я не сделаю вам ничего плохого. Обнимите меня крепче.

Рандольф начал пылко целовать Элизабет, затем провел языком по ее нежным губам. Губы Элизабет приоткрылись, и, почувствовав у себя во рту его язык, она еще сильнее прижалась к нему и закрыла глаза.

Макквин тихо застонал от удовольствия, а его дыхание стало частым и прерывистым.

- Слушайте свое сердце, Элизабет, - прошептал он.

Теплая волна нежности и любви поднималась в груди женщины. Находясь во власти страстных поцелуев Рандольфа, она поняла, что никогда прежде не испытывала подобных чувств. Рандольф Макквин не безусый юнец или опытный сластолюбец, он - сильный, пылкий и очень нежный мужчина. Рядом с ним Элизабет чувствовала себя уверенной и защищенной.

Их взаимная страсть, как ей казалось, возникла много лет назад.

Наконец Рандольф перестал целовать Элизабет и прижался к ее щеке. Держа друг друга в объятиях, они молча стояли в чужой конюшне и слушали, как сильно бьются их влюбленные сердца.

- О чем вы думаете, Элизабет? - тихо спросил Макквин.

- Все мысли вылетели у меня из головы, - призналась она. - А вы?

Губы Рандольфа были прижаты к щеке Элизабет, и она чувствовала, что он улыбается.

- Я думаю только о вас и о том сильном желании, которое мной овладело.

Его откровенное признание заставило Элизабет покраснеть.

- Мужчина должен управлять своими чувствами и желаниями.

Макквин слегка отстранился от Элизабет и пристально посмотрел ей в глаза.

- Мои чувства к вам, Элизабет, предполагают нечто большее, чем приятное времяпрепровождение в конюшне замка Дугласа или пари на мой корабль и вашу породистую лошадь.

Легкая тревога охватила Элизабет:

- Похоже, вы сами удивлены нахлынувшими на вас чувствами!

- Да. Я попал в необычную и несколько странную ситуацию: не знаю, как себя вести дальше. Со мной раньше подобного не случалось.

Элизабет с облегчением вздохнула, поняв, что между ней и Рандольфом растет и крепнет взаимное доверие и уважение.

- Возможно, новый поцелуй подсказал бы вам, как вести себя дальше, легкомысленно заявила она.

- Если я еще раз прикоснусь к вашим губам, то вам не удастся меня остановить. - Рандольф на минуту задумался, а потом вдруг сказал:

- Будет лучше, если вы сейчас уйдете, а не то...