- А вы собираетесь отвести моего дядю Рандольфа к алтарю?
Элизабет смутилась и покраснела, но ответила:
- Я - герольд короля, и мне не полагается иметь мужа.
Рандольф многозначительно посмотрел на маленького племянника, но тот лишь засмеялся и сказал:
- Это хорошо, а то мама говорит, что от графини Наирна не так-то легко отделаться. Правда, дядя Рандольф?
Они вошли в часовню, и Макквин увидел, что Элизабет беззвучно смеется. Опасаясь новых вопросов и реплик шустрого племянника, он взял его за локоть и, строго посмотрев ему в глаза, произнес:
- Плохо воспитанные дети не дождутся рождественских подарков!
Мальчик опустил глаза.
- Я не буду больше ни о чем спрашивать, если вы попросите леди Элизабет научить меня быть герольдом.
Отблески зажженных свечей осветили нежное лицо Элизабет и ее роскошные пышные волосы.
- Аласдаир, - тихо позвала она, услышав слова мальчика, - я думаю, когда ты вырастешь, станешь влиятельным человеком, и тебе самому будет нужен герольд.
На лице Аласдаира появилось важное выражение.
- Той весной у меня появилась сестра, - сказал он. - Когда она немного подрастет, станет моим герольдом Двери часовни тихо закрылись, и вечерняя молитва началась. Элизабет наклонилась к Рандольфу и прошептала:
- Сегодня король Эдуард II поймал много крупных лососей и пребывает в отличном расположении духа. Я знаю, он запретил Драммонду видеться с родственниками, но, может быть, мне попросить короля изменить условия его освобождения и разрешить вам навещать брата и его семью ) Предложение Элизабет было неожиданным, но если ей действительно удастся убедить короля изменить одно из условий освобождения Драммонда, то Рандольф сможет часто видеться с братом, а это очень важно и необходимо для них обоих.
- Так мне поговорить с Эдуардом II? - спросила Элизабет.
Рандольф с восхищением посмотрел на нее.
- Буду вам очень признателен, - искренне ответил он, а затем, улыбнувшись, добавил:
- Если вам это удастся, я построю для ваших лошадей большую просторную конюшню!
Элизабет вопросительно глянула на него.
- Нет, не волнуйтесь, - поспешно сказал он, - ни о каких предварительных условиях, обязательствах и пари речь не пойдет!
В глазах Элизабет мелькнули веселые огоньки.
- Клянетесь?
Рандольф прижал руку к груди.
- Клянусь, - твердо ответил он и весело подмигнул Элизабет.
- Хорошо, считайте, что я вам поверила.
Какое-то время она внимательно смотрела на алтарь, а затем, снова повернувшись к Макквину, доверительно прошептала:
- Я всегда мечтала иметь большую просторную конюшню. - И, немного помолчав, добавила:
- Ну и корабль, разумеется, тоже.
Рандольф решил пока не делиться с Элизабет Гордон своими сокровенными желаниями и мечтами, опасаясь, что, услышав их, она с негодованием выбежит из часовни, помешав вечерней молитве прихожан.
***
В праздник святого Николаев Рандольф и Элизабет отправились в Клоузбург. Пока девушка выбирала на ярмарке праздничные товары, Рандольф подошел к старухе-гадалке и, дав монету, шепнул ей что-то на ухо. Затем якобы случайно подвел свою спутницу к гадалке и попросил, чтобы та предсказала ей судьбу.
Гадалка внимательно и долго разглядывала руку Элизабет, после чего заявила, что у них с Рандольфом Макквином будет много сыновей.
Элизабет Гордон, вопреки ожиданиям Рандольфа, отнеслась к заявлению гадалки спокойно и без суеверного страха. Немного помолчав, она вздохнула и сказала, что предпочитает иметь мужа и дочерей от него.
- А скажите, кто родится у моей лошади Мэджести? - спросила она гадалку.
- Черный жеребенок, - уверенно ответила старуха. - Абсолютно черный, без единого пятнышка.
Элизабет лукаво улыбнулась Рандольфу:
- Кажется, вы собирались купить черного жеребца?
- Да, но я предпочел бы получить его в качестве вашего приданого, невозмутимо ответил он.
- Боюсь, вам это не удастся, - покачала головой Элизабет. - Но если мы сойдемся в цене, то я привезу его вам. К тому времени я уже научусь управлять вашим кораблем.
"К тому времени ты будешь моей женой", - подумал Макквин, а вслух сказал:
- Какая вы самоуверенная, Элизабет! Должно быть, праздничный эль ударил вам в голову!
Ничего не ответив, Элизабет достала из кожаного кошелька несколько монет и положила их на стол около старухи-гадалки.
- Какое будущее ожидает моего друга-земляка? - поинтересовалась она.
Гадалка быстро спрятала монеты и улыбнулась.
- Сейчас мы обо всем узнаем, - забормотала она. - Покажи мне твою правую руку, мой лорд.
Рандольф, к удивлению Элизабет, протянул обе руки и, положив их на стол ладонями вверх, произнес:
- Выбирай любую и предсказывай.
Элизабет отошла от гадалки и сказала:
- Я пойду в лавку пекаря и буду ждать вас там, а вы познакомьтесь со своим будущим.
Элизабет Гордон ушла, а старуха-гадалка принялась внимательно разглядывать правую руку Рандольфа и водить по ладони шершавым пальцем. После раздумий она посмотрела Рандольфу в глаза и проговорила:
- У твоей первой дочери цвет волос будет таким же, как и у ее матери.
- Как у той дамы, которая только что ушла? - спросил Рандольф, кивнув в сторону двери.
- Она выйдет замуж за богатого знатного человека с голубыми глазами и темными волосами, - продолжала старуха.
- А когда я женюсь?
- Ты? - Старуха-гадалка закрыла рукой его ладонь и отодвинула ее от себя. - Не раньше следующего Духова дня <Духов день, или воскресение святого духа - седьмое воскресенье после Пасхи.>, но сердце твоей избранницы уже сейчас принадлежит тебе, мой лорд.
Рандольф, как и многие жители горной Шотландии, не был суеверным, но предсказания старухи-гадалки произвели на него сильное впечатление. Он вынул из кошелька несколько монет и подал их гадалке. Старуха оживилась, заулыбалась, но потом, взглянув в глаза Рандольфа, вдруг сказала серьезно:
- Мой лорд, будь осторожен. В твоем будущем я вижу также мрак и несчастье.
Макквин почувствовал пробежавший по спине холодок страха. Если кто-нибудь из вождей кланов предаст и объединенная рождественская месса не состоится, северная и северо-западная части Шотландии вновь окажутся под угрозой английской агрессии!
Озабоченный Рандольф отошел от гадалки и направился в лавку пекаря, где его ожидала Элизабет.
Она предложила ему попробовать ореховую лепешку. Увидев светящиеся радостью глаза Элизабет, Рандольф немного успокоился и решил не придавать большого значения только что услышанному от гадалки.
Взяв лепешку, он отломил от нее кусочек и поднес его к губам Элизабет. Она немного отстранилась, но потом приоткрыла рот и, взяв лепешку, стала медленно ее жевать. Рандольф не отрываясь смотрел на нежные губы Элизабет и чувствовал, как его охватывают сильное желание и пылкая страсть.
- Возьмите еще кусочек, - предложил он и вдруг добавил:
- Не могу спокойно смотреть на ваши губы.
- Вот как? - игриво промолвила Элизабет. - А почему вы предлагаете лепешку мне, а сами не едите?
Рандольф усмехнулся:
- Говорят, любовь заменяет пищу.
- Кто говорит?
Рандольф стряхнул пальцем хлебную крошку с подбородка Элизабет.
- Знающие люди, - ответил он.
- Поэтому вы всю лепешку отдали мне?
- Я предпочел бы утолить голод другим способом, - сказал Рандольф, подумав, что никогда прежде не был так увлечен женщиной. Он мог бы часами смотреть на Элизабет, любоваться ее лицом и стройной фигурой, ловить каждое слово, взгляд.
Откровенный ответ Макквина, вопреки ожиданиям, не смутил Элизабет Гордон. Напротив, она улыбнулась и спросила: