Выбрать главу

- А вы собираетесь отвести моего дядю Рандольфа к алтарю?

Элизабет смутилась и покраснела, но ответила:

- Я - герольд короля, и мне не полагается иметь мужа.

Рандольф многозначительно посмотрел на маленького племянника, но тот лишь засмеялся и сказал:

- Это хорошо, а то мама говорит, что от графини Наирна не так-то легко отделаться. Правда, дядя Рандольф?

Они вошли в часовню, и Макквин увидел, что Элизабет беззвучно смеется. Опасаясь новых вопросов и реплик шустрого племянника, он взял его за локоть и, строго посмотрев ему в глаза, произнес:

- Плохо воспитанные дети не дождутся рождественских подарков!

Мальчик опустил глаза.

- Я не буду больше ни о чем спрашивать, если вы попросите леди Элизабет научить меня быть герольдом.

Отблески зажженных свечей осветили нежное лицо Элизабет и ее роскошные пышные волосы.

- Аласдаир, - тихо позвала она, услышав слова мальчика, - я думаю, когда ты вырастешь, станешь влиятельным человеком, и тебе самому будет нужен герольд.

На лице Аласдаира появилось важное выражение.

- Той весной у меня появилась сестра, - сказал он. - Когда она немного подрастет, станет моим герольдом Двери часовни тихо закрылись, и вечерняя молитва началась. Элизабет наклонилась к Рандольфу и прошептала:

- Сегодня король Эдуард II поймал много крупных лососей и пребывает в отличном расположении духа. Я знаю, он запретил Драммонду видеться с родственниками, но, может быть, мне попросить короля изменить условия его освобождения и разрешить вам навещать брата и его семью ) Предложение Элизабет было неожиданным, но если ей действительно удастся убедить короля изменить одно из условий освобождения Драммонда, то Рандольф сможет часто видеться с братом, а это очень важно и необходимо для них обоих.

- Так мне поговорить с Эдуардом II? - спросила Элизабет.

Рандольф с восхищением посмотрел на нее.

- Буду вам очень признателен, - искренне ответил он, а затем, улыбнувшись, добавил:

- Если вам это удастся, я построю для ваших лошадей большую просторную конюшню!

Элизабет вопросительно глянула на него.

- Нет, не волнуйтесь, - поспешно сказал он, - ни о каких предварительных условиях, обязательствах и пари речь не пойдет!

В глазах Элизабет мелькнули веселые огоньки.

- Клянетесь?

Рандольф прижал руку к груди.

- Клянусь, - твердо ответил он и весело подмигнул Элизабет.

- Хорошо, считайте, что я вам поверила.

Какое-то время она внимательно смотрела на алтарь, а затем, снова повернувшись к Макквину, доверительно прошептала:

- Я всегда мечтала иметь большую просторную конюшню. - И, немного помолчав, добавила:

- Ну и корабль, разумеется, тоже.

Рандольф решил пока не делиться с Элизабет Гордон своими сокровенными желаниями и мечтами, опасаясь, что, услышав их, она с негодованием выбежит из часовни, помешав вечерней молитве прихожан.

***

В праздник святого Николаев Рандольф и Элизабет отправились в Клоузбург. Пока девушка выбирала на ярмарке праздничные товары, Рандольф подошел к старухе-гадалке и, дав монету, шепнул ей что-то на ухо. Затем якобы случайно подвел свою спутницу к гадалке и попросил, чтобы та предсказала ей судьбу.

Гадалка внимательно и долго разглядывала руку Элизабет, после чего заявила, что у них с Рандольфом Макквином будет много сыновей.

Элизабет Гордон, вопреки ожиданиям Рандольфа, отнеслась к заявлению гадалки спокойно и без суеверного страха. Немного помолчав, она вздохнула и сказала, что предпочитает иметь мужа и дочерей от него.

- А скажите, кто родится у моей лошади Мэджести? - спросила она гадалку.

- Черный жеребенок, - уверенно ответила старуха. - Абсолютно черный, без единого пятнышка.

Элизабет лукаво улыбнулась Рандольфу:

- Кажется, вы собирались купить черного жеребца?

- Да, но я предпочел бы получить его в качестве вашего приданого, невозмутимо ответил он.

- Боюсь, вам это не удастся, - покачала головой Элизабет. - Но если мы сойдемся в цене, то я привезу его вам. К тому времени я уже научусь управлять вашим кораблем.

"К тому времени ты будешь моей женой", - подумал Макквин, а вслух сказал:

- Какая вы самоуверенная, Элизабет! Должно быть, праздничный эль ударил вам в голову!

Ничего не ответив, Элизабет достала из кожаного кошелька несколько монет и положила их на стол около старухи-гадалки.

- Какое будущее ожидает моего друга-земляка? - поинтересовалась она.

Гадалка быстро спрятала монеты и улыбнулась.

- Сейчас мы обо всем узнаем, - забормотала она. - Покажи мне твою правую руку, мой лорд.

Рандольф, к удивлению Элизабет, протянул обе руки и, положив их на стол ладонями вверх, произнес:

- Выбирай любую и предсказывай.

Элизабет отошла от гадалки и сказала:

- Я пойду в лавку пекаря и буду ждать вас там, а вы познакомьтесь со своим будущим.

Элизабет Гордон ушла, а старуха-гадалка принялась внимательно разглядывать правую руку Рандольфа и водить по ладони шершавым пальцем. После раздумий она посмотрела Рандольфу в глаза и проговорила:

- У твоей первой дочери цвет волос будет таким же, как и у ее матери.

- Как у той дамы, которая только что ушла? - спросил Рандольф, кивнув в сторону двери.

- Она выйдет замуж за богатого знатного человека с голубыми глазами и темными волосами, - продолжала старуха.

- А когда я женюсь?

- Ты? - Старуха-гадалка закрыла рукой его ладонь и отодвинула ее от себя. - Не раньше следующего Духова дня <Духов день, или воскресение святого духа - седьмое воскресенье после Пасхи.>, но сердце твоей избранницы уже сейчас принадлежит тебе, мой лорд.

Рандольф, как и многие жители горной Шотландии, не был суеверным, но предсказания старухи-гадалки произвели на него сильное впечатление. Он вынул из кошелька несколько монет и подал их гадалке. Старуха оживилась, заулыбалась, но потом, взглянув в глаза Рандольфа, вдруг сказала серьезно:

- Мой лорд, будь осторожен. В твоем будущем я вижу также мрак и несчастье.

Макквин почувствовал пробежавший по спине холодок страха. Если кто-нибудь из вождей кланов предаст и объединенная рождественская месса не состоится, северная и северо-западная части Шотландии вновь окажутся под угрозой английской агрессии!

Озабоченный Рандольф отошел от гадалки и направился в лавку пекаря, где его ожидала Элизабет.

Она предложила ему попробовать ореховую лепешку. Увидев светящиеся радостью глаза Элизабет, Рандольф немного успокоился и решил не придавать большого значения только что услышанному от гадалки.

Взяв лепешку, он отломил от нее кусочек и поднес его к губам Элизабет. Она немного отстранилась, но потом приоткрыла рот и, взяв лепешку, стала медленно ее жевать. Рандольф не отрываясь смотрел на нежные губы Элизабет и чувствовал, как его охватывают сильное желание и пылкая страсть.

- Возьмите еще кусочек, - предложил он и вдруг добавил:

- Не могу спокойно смотреть на ваши губы.

- Вот как? - игриво промолвила Элизабет. - А почему вы предлагаете лепешку мне, а сами не едите?

Рандольф усмехнулся:

- Говорят, любовь заменяет пищу.

- Кто говорит?

Рандольф стряхнул пальцем хлебную крошку с подбородка Элизабет.

- Знающие люди, - ответил он.

- Поэтому вы всю лепешку отдали мне?

- Я предпочел бы утолить голод другим способом, - сказал Рандольф, подумав, что никогда прежде не был так увлечен женщиной. Он мог бы часами смотреть на Элизабет, любоваться ее лицом и стройной фигурой, ловить каждое слово, взгляд.

Откровенный ответ Макквина, вопреки ожиданиям, не смутил Элизабет Гордон. Напротив, она улыбнулась и спросила: