Элизабет казалась Рандольфу практичной дамой, не привыкшей тратить время на пустую женскую болтовню, различные безделушки и украшения, а также на обсуждение сплетен. Ему вдруг вспомнилось, как старательно она избегала ответов на вопросы о ближайших планах Роберта Брюса и делала вид, что не замечает его явных попыток добиться ее расположения. Да, без сомнения, Элизабет Гордон - самая достойная и восхитительная женщина во всей Шотландии. Рандольф был вынужден признать, что она не только полностью завладела его мыслями, но и заслуживает исключительно галантного и тактичного отношения.
Вскоре Элизабет Гордон вернулась, взяла поводья лошади Рандольфа и свистом подозвала свою кобылу.
Стройная белая лошадь радостно подбежала к хозяйке и стала рядом. Элизабет оглядела Рандольфа с головы до ног и подправила стремена у своей лошади, чтобы ему было удобнее сидеть в чужом седле.
- Веди себя хорошо, Мэджести, - сказала она лошади и, обернувшись к Макквину, пояснила:
- Она очень резвая и игривая.
- А по-моему, она послушная лошадь.
- Это только на первый взгляд. Держите поводья крепко, и прежде чем остановиться, произнесите ее имя.
Она хорошо выполняет команды.
Мэджести, словно поняв, что говорят о ней, легонько ткнулась в плечо хозяйки.
- А если я не дам ей команду остановиться?
- Тогда к восходу солнца вы окажетесь в Англии!
- Неужели?
- Я пошутила. Она никогда не убегает далеко от своей хозяйки. А ваш жеребец, на мой взгляд, немного неповоротлив.
Замечание Элизабет не обидело Рандольфа, она правильно оценила его лошадь.
- Он - не мой, я взял его напрокат.
Элизабет подошла к жеребцу и провела рукой по его ушам.
- Он хороший, - улыбнувшись, сказала она.
- Разрешите я помогу вам сесть в седло? - предложил Рандольф и обнял Элизабет за талию.
Она повернула голову и выразительно посмотрела на него. Когда рука Макквина скользнула чуть ниже, его спутница немного отстранилась и холодно проговорила:
- Перестаньте, Рандольф!
Он дерзко заглянул ей в глаза:
- А вы не носите пояса верности.
При иных обстоятельствах, возможно, женщину обидело бы столь откровенное замечание, но служба у короля Брюса приучила ее сдерживать свои эмоции и не обращать внимания на многое.
- А следовало бы, - заметила она. - Чтобы защитить себя от вас.
- А у вас действительно есть золотой пояс верности?
- Есть.
- Боже, как можно носить столь ужасные и неудобные вещи?
- Если вспомнить, от чего он защищает, на неудобства не обращаешь внимания.
- Что вы имеете в виду?
Элизабет вздохнула:
- А вы не понимаете? Я говорю о мужчинах, охотящихся, подобно разбойникам с большой дороги, за женскими юбками. Мало кто из них так же галантен, вежлив и тактичен с герольдом короля Роберта Брюса, как Рандольф Макквин.
Своим откровенным и в то же время лестным объяснением Элизабет Гордон поставила Рандольфа на место.
Он опустил голову и промолвил:
- И все-таки сейчас на вас нет пояса верности...
- А нужно ли мне защищаться от вас?
- Пока нет.
Рандольф слегка коснулся шершавыми пальцами ее подбородка. Элизабет подняла голову и, взглянув в его глубоко посаженные голубые глаза, прочла в них восхищение и пылкую страсть.
Ей и раньше приходилось замечать на себе восторженные взгляды мужчин, но в них никогда не было нежности и искренности.
Рандольф удивленно поднял брови. Элизабет поняла, что он хочет ее поцеловать, и была готова уступить, но мысль о пари, которое он твердо решил выиграть, заставила ее отстраниться. Она посмотрела поверх его плеча, но сокольничего и его помощников поблизости не было. Рандольф, очевидно, понял противоречивые чувства Элизабет и еще крепче сжал ее талию. Сердце Элизабет сильно и часто забилось, губы пересохли. В глубине души ей хотелось почувствовать на своих губах поцелуй Макквина, но здравый смысл подсказывал, что эта слабость облегчит ему путь к победе.
- Там люди, - промолвила Элизабет.
- А что вам люди? - резко спросил ее спутник. - Боитесь за свою репутацию? Не хотите, чтобы стало известно, что герольд короля весело проводит время в компании Рандольфа Макквина?
- Да.
- Наступит день, Элизабет, когда вы будете поступать только по велению сердца, а не прислушиваться к голосу разума.
Элизабет Гордон опустила голову. Пока она служила королю Роберту Брюсу, а ее страна не была свободной, она не могла себе позволить заниматься личной жизнью.
- О чем вы думаете? - мягко и участливо спросил Рандольф.
Дама-герольд думала о том, что сделала правильный выбор, поступив на службу к королю, который поставил перед собой благородную цель - освободить Шотландию от английской агрессии.
Сейчас Элизабет чувствовала себя свободно и легко, подобно соколу, парившему высоко в небе. Она повернулась к Рандольфу и показала рукой на птицу.
- Я думаю, он остался доволен охотой и теперь наслаждается свободой.
- Ваши мысли заняты другим, леди, но я - терпеливый мужчина, а вы заслуживаете того, чтобы вас долго ждали.
Снова уловив в его словах двойной смысл, Элизабет Гордон промолчала.
- На озере Ланарк живут два лебедя, - продолжал Рандольф. - Хотите съездить туда и посмотреть на них?
Элизабет Гордон взглянула на небо, по которому медленно плыли серые тучи.
- В это время года все лебеди давно улетели на юг, - ответила она.
- Нет, не все. Сокольничий рассказывал, что самка лебедя три года назад сломала крыло, и лебедь остается вместе с ней зимовать на озере.
- Лебедь, преданный своей подруге! Как романтично!
Рандольф Макквин подумал, что с некоторых пор он сам стал походить на этого лебедя. Восхитительная и умная женщина, выбравшая для себя в жизни мужскую работу - службу королю - и имеющая лучших в Шотландии лошадей, завладела его умом и сердцем.
- Как вы думаете, она его любит? - вдруг спросил Рандольф.
- Подруга?
- Женщина.
Элизабет Гордон улыбнулась и взглянула на своего спутника.
- Я надеюсь получить ваш корабль, мой лорд. - И, немного подумав, добавила:
- Пока - ваш.
Рандольф неожиданно развеселился. До встречи с Элизабет Гордон он и представить не мог, что способен радоваться таким мелочам, как хорошее настроение женщины.
- Когда мы с вами беседуем о лебедях, совсем не обязательно называть меня лордом. Я всего лишь глава клана Макквинов, не более того.
В серых глазах Элизабет мелькнули озорные огоньки:
- Вот как? А я слышала, что вы владеете торговой флотилией, имеете большую власть на севере и северо-западе Шотландии, а Маккинтоши, Макреи, Матсоны и Чикольмы присягнули вам на верность.
Союз Макквина с вождями других кланов ни для кого не был секретом, но обсуждать свое богатство и власть с женщиной, не заинтересованной в замужестве, он считал непозволительным.
- Да, мы живем в мире с соседями, мои родственники доверяют мне и разрешают пользоваться выходом к морю, где я плаваю на своем единственном корабле.
- И вы не боитесь проспорить этот единственный корабль?
- Даже если бы я владел флотилией, я поставил бы на нее.
- Говорят, вы привезли в подарок Дугласу много апельсинов и инжира? Элизабет Гордон решила отойти от опасной темы. Рандольф сразу же заметил ее неловкую попытку и усмехнулся.
- Не беспокойтесь, - сказал он. - Я приберег для вас много гранатов.
- Так вы предложили мне корабль с трюмом, полным подгнивших фруктов? поддразнила его Элизабет.
- При нынешней прохладной погоде они не испортятся, - возразил Рандольф. - Но если вы все же опасаетесь за сохранность фруктов, то могу вам предложить съездить на лошадях в порт и забрать их.