Выбрать главу
Грязно-серые, с сердцем нечистым, Клокоча, кипя и дымясь, Подползают к серо-пятнистым, Доказав с ними давнюю связь. «У ствола — тень одна, говорят, Вместе с братом кочует брат!»
Небеса, что темны и туманны, Что известны везде, как шаманы, Приседая, приплясывая И присловья разбрасывая, Всё глядят, но не прямо, а вбок, То на Запад, а то на Восток. Увидав небосвод с Белым Дном, Закричали: «Брат-побратим, Мы всегда за тобою пойдем, Воевать мы с тобой не хотим!» И, уверенны с виду и пылки, Но почесывая затылки, Стали тихо ползти-подползать, Обнимать и ласкать-лобызать Небосвод с Белым Дном, с Белым Дном, Что и ночью белеет и днем!
Говорили гордо сыны Белой, Западной, стороны: «Вместе с нами — правда святая. Мы пойдем по дороге войны, Справедливость и честь утверждая!»
И Восточные небеса Поднимали свои голоса: «Для мечей у нас пояса! Мы пройдем сквозь огонь и дым, Справедливость и честь утвердим!»

Поединки небожителей

Вот Заса-Мэргэн белоликий, Старший сын Хурмаса-владыки, Порешил подтвердить в бою Золотую клятву свою, Правоту своих слов подтвердить — И для этого победить! Наполнять он стал до предела Грозной мощью сильное тело И напряг, как орлиные крылья, Богатырские сухожилья. Приосанясь, он вышел вперед,— Если глянешь, так страх берет! Раздвигал он богов толпу, Пробивал он себе тропу. Старший отпрыск Атай-Улана, Белоцветный Саган-Хасар, Тоже вышел в одежде бранной, Чтоб врагу нанести удар.
Гневом гневаясь и клокоча, Как мехи, раздувал он грудь, Чтоб противника силой плеча Одолеть и к ногам пригнуть. Непоборная твердость меча Утвердилась в костях силача. Волоса поднялись в беспорядке, В предвкушении жаркой схватки Жаждой мести насытился взгляд, Стало слышно, как зубы скрипят.
Эти двое — витязей цвет И всегда восседают справа, Потому что громких побед Им досталась военная слава. Эти двое уже не раз В знак победы пускались в пляс. У обоих — стрелы парящие И бухарские желтые луки, У обоих — копья разящие И железные, круглые руки, У обоих — сотни наград… «Будет схватка! — все говорят. — Будем смелых судить без пристрастья!..» И, на две разделившись части, Для борьбы расширяют круг.
Чтобы силу и крепость рук Двух отважных борцов увидеть, Чтобы ловкость и храбрость двух Удальцов-гордецов увидеть, Чтобы меткость, проворство двух, Чтобы единоборство двух Смельчаков-храбрецов увидеть, Поединка жаждущих грозного,— Из чертога светлого, звездного Плавно вышла навстречу взглядам Восхищенных враждебных сторон, Красоту приукрасив нарядом, Молодая Сэсэг-Ногон.
Небожители Западной части, Подчиняясь девичьей власти, Пробиваться стали вперед, И сыны другой стороны, Очарованы, ослеплены, Пробивают в толпе проход. Перепутались стороны обе,
Позабыв на мгновенье о злобе.
Словно скалы, в бой снаряженные, Иль утесы вооруженные, Словно горной страны вершины, Возвышались те исполины. У могучих — широкие груди, У бесстрашных — упругие спины, У проворных — сабли булатные И колчаны в богатой оправе, Луки витязей необъятные С окаемом соперничать вправе. Каждый витязь небесного края Возбужден, восхищен, потрясен, И толкается каждый, желая Посмотреть на Сэсэг-Ногон.
Безупречна, как изваяние, Перед ними предстала тогда Излучающая сияние Целомудренная звезда, А глаза у нее — озерная И таинственная вода, И черны, как черемуха черная,— Нет в тайге вкуснее плода, А ресницы ее точно молнии, Благодатного пламени полные. По спине с затылка высокого Косы шелковым льются потоком. Так, причиной спора жестокого Между Западом и Востоком — Перед всеми предстала царевна, Та, чья прелесть везде славословится, И воители шумно и гневно К состязанию стали готовиться. Сильный, смелый Заса-Мэргэн, Мощнотелый Саган-Хасар, Чтобы право свое утвердить, Чтобы сердце свое усладить, Чтоб добыть победу себе, Состязаться стали в борьбе. Волей воинской вооружаясь, То за твердь, то за прах держась, По движению солнца кружась, Как изюбры, землю взрывают, Точно коршуны, в небо взмывают, То дерутся, как лоси рогатые, То как соколы реют пернатые. Этот — недруга в прах поверг, Тот взметнул противника вверх, Но не падают с вышины — У обоих силы равны, Поднимаются из глубины, Пуще прежнего разъярены. Из-за той богатырской ссоры Облака дождем пролились, Сотряслись тяжелые горы, Зазвенела просторная высь.
Для воителя Западной части, Удалого Заса-Мэргэна, В этой схватке — восторг и счастье: Хочет он победить непременно. Словно ястреб — сильные крылья, Он напряг свои сухожилья, Он Саган-Хасара схватил, Он под мышкой его скрутил, Побежал и на всем бегу Он о Западную тайгу Храбреца-великана ударил, Пораженье нанес врагу, Повернув на Восток, о тайгу Сына хана Улана ударил, Вверх подбросил и наземь сбросил. Тот сначала обезголосел, А потом, как стрела, засвистел, Словно камень, вниз полетел И на землю, средь выжженных скал, С распростертого неба упал.
Он упал в голодном краю, В позабытом, безводном краю, Где неведомы ловля, охота, Где урочище Хонин-Хото Словно вывернуто наизнанку, Где гуляют ветра спозаранку, Где земля и суха и бестравна, Где бессолнечна жизнь и бесславна. Оказался Саган-Хасар На земле, где пыль и пески, Старшим ханом Желтой реки. Так вступил он в земной предел, Принял имя Саган-Гэрэл.
Громко радовался Заса: «Гляньте, Западные небеса! Одолел я могучего воина, Ныне сердце мое успокоено!» Он, красуясь, пустился в пляс, Небывалой победой хвалясь.
Сын Улана, Шара-Хасар, Средний сын, силач красноликий, В сердце гнев почуял великий. Встали волосы, зубы скрипят — Отомщен будет старший брат! Небожителей слышатся крики, Сотни тысяч богов собралось, Но прошел он толпу насквозь, Подскочил, как рогатый лось, Наскочил на Заса-Мэргэна.
Долго длилась эта борьба. То взлетали, как ястреба, То, как волки, грызли друг друга. Началась в морях крутоверть, Застонала, как бы от испуга, Распростертая синяя твердь. И была до самого дна Вся вселенная потрясена.
У Заса-Мэргэна, у воина, Битвы жаждущего всегда, От борьбы отвага утроена, А Шара-Хасару — беда: Ослабели сердце и тело, И сама душа ослабела. Вот-вот сломится толстая шея, Бычье горло вот-вот оторвется, И согнется спина, и, тускнея, Жалкий разум заснет — не проснется, Восемь ребер станут как крошево У воителя, на небе росшего!
Несравненный в деле войны, Воин Западной стороны По-лосиному вскинул рога, По-орлиному взмыл на врага. Он за пятки возьмет — не устанет, За колени возьмет — и потянет! А восточный витязь Шара, Возвышавшийся, как гора, Извивается, как былинка, Изгибается, как тростинка. То скрипит, словно ветвь сухая, То без смысла глядит, затихая.
Небожитель Заса-Мэргэн Исполина берет в обхват Так, что кости врага хрустят, И бросает Шара-Хасара, Чье лицо краснее пожара, На седьмое дно мироздания, Эту месть задумав заранее.
И Шара полетел, словно искра, Словно пыль, он понесся быстро, С распростертого неба упал И средь голых и острых скал На земле начал жизнь свою В позабытом, безлюдном краю, Словно вывернутом наизнанку. Наконец он нашел стоянку На урочище Хонин-Хото, Где кочкарники да болота, Где шумит река водопадами, Гулко бьется с тремя преградами, Где промчаться трудно стреле. Стал Шара-Хасар на земле Средним ханом Желтой реки. Три преграды он одолел, Принял имя Шара-Гэрэл.
Увидав, что старшие братья, В бой вступившие без понятья, Превратились в недвижные вьюки, Как попали противнику в руки, Младший отпрыск Атай-Улана,— Так воскликнул Хара-Хасар: «Я приму на себя удар, Ибо должен его принять я: Ведь надеялись старшие братья На меньшого, на милого братца, Что как следует буду я драться, Что для братьев я стременем стану, Их опорой со временем стану».
Так сказав, налетел мгновенно Богатырь на Заса-Мэргэна. Словно волк, что жаждет добычи, Словно бык, напрягаясь по-бычьи И приплясывая, как марал, На врага Заса заорал. Тучи севера, южные тучи На ходу он сбивал, могучий, Опрокидывал на ходу Облаков тяжелых гряду, Он туманы бил по бокам, Поднимая пыль к облакам.
От орлиц отбились орлята, И от коз отбились козлята, Хамниганы ‘ в таежной глуши Потеряли свои шалаши, И, покинув юрту, монгол Своего жилья не нашел — Потерял посреди равнины!
Вот-вот хрустнут упругие спины, Вот-вот сломятся толстые шеи, Но становится тверже, сильнее И ловчее Заса-Мэргэн. Мощь и воля его не истратятся! То он за ноги ловко ухватится, То как дернет врага за пятки! А Хара-Хасар в этой схватке Оказался слабее врага: То одна, то другая нога Над клубящимся прахом взметнулись, Восемь ребер его изогнулись И уже — ни жива ни мертва — Горько свесилась голова, И, как плети, повисли руки — Испытал он тяжкие муки.
А Заса-Мэргэн, небожитель И свершитель многих побед, Вдруг противника опрокинул И за старшими братьями вслед Вверх ногами его низринул На седьмое дно мироздания, И в земной, неизведанный прах, Где рожденья и смерти свидания, С головой погрузился враг.
Так Хара-Хасар оказался В том бестравном, бесплодном краю, В том бесславном, голодном краю, Где неведомы ловля, охота,— На урочище Хонин-Хото, Где навыворот все живое, Где безлюдие ветровое, Где река ниспадает с отрога, Через три пробиваясь порога, Где не знают прохлады дневной, Где засушливый, душный зной, Где пространство поникло во мгле. Стал Хара-Хасар на земле Младшим ханом Желтой реки. Он высокой горой завладел, Принял имя Хара-Гэрэл.
Из небесных краев три пришельца, Шарагольские три владельца, Повелители Желтой реки, Обратив свои думы к насилью, Обладая желтою пылью, Обладая черным туманом, Стали трем тэгэшинским ханам Ядовитой злобой вредить, Чтоб господство свое утвердить.

Бухэ-Бэлигтэ отправляется в Срединное царство

Так подумал Заса-Мэргэн: «Знаменитого силача Победил я силой плеча». И к царевне Сэсэг-Ногон, Целомудренной и прекрасной, Нежным сердцем ее покорен, Одержимый любовью страстной, Он проталкивается вперед И за правую руку берет, Говорит ей правдивое слово И за левую руку берет, Говорит ей счастливое слово.
Ратоборцы блуждают вокруг, А иные — толпятся кучами, Перепутались недруг и друг, Маломощные боги с могучими, И нигде не найдут себе места, И шумят они грозно и гневно, Потому что должна, как невеста, Дом родной покинуть царевна.
И едва лишь Заса-Мэргэн, Небожитель Западной части, Обретя мечтанье свое, Ловко на руки поднял ее, Чтоб делить с ней горе и счастье, — Все бурханы, что прибыли в гости, Заскрипели зубами от злости.
И, себя позабыв, небожители Заблудились в небесной обители. Все, что было черным, — сгустилось, Все, что было белым, — скатилось, Все, что было серым, — закуталось, Все, что было синим, — запуталось.
Разгорелись у витязей страсти, Собираются биться жестоко Небожители Западной части С небожителями Востока.
В это время Атай-Улан Прискакал на буланом коне. Мысли мечутся, точно в огне, Словно конь, полосатыми стали: «Задушевными сватами стали Я и славный Сэгэн-Сэбдэг, Породниться решили навек,— Двадцать лет прошло с той поры! Десять лет прошло с той поры, Как мы головы соединили Двух детей, не спросясь никого, Как торжественно мы вступили С многочтимым ханом в родство. Для детей в этот памятный миг Расстелил я постель-потник. Сын Хурмаса Заса-Мэргэн Отнял право мое святое, Чтобы день торжества померк. Он законы попрал и низверг Установленные устои!
Если стал конем жеребенок — Должен всаднику покориться, Если воином стал ребенок — Должен старшему подчиниться. Шуба шьется с воротником, Младший следует за стариком. О небесные и поднебесные Храбрецы, повсюду известные! Охраняйте Сэсэг-Ногон, Да не будет нарушен закон!»
От навета и злобы лжеца Закипели бурханов сердца. «Верно, верно!» — кричат в ответ Сотни тысяч бурханов Востока, А противники: «Это навет, Мы расправимся с вами жестоко!»
Богатырские голоса Заставляют дрожать небеса, Достигают земной глубины, Где их отзвуки в недрах слышны. Со враждой и гневом великим Встретил хана Улана Хурмас, Закричал — и могучим криком Небожителей он потряс. Говорит, повествует сказ, Что была его речь такова:
«Вы послушайте наши слова. Обещали отец и мать Несравненной Сэсэг-Ногон Эту девушку в жены отдать Сыну старшему моему. Я других речей не приму. Честно, правильно слово мое, А слова Улана — вранье!»
Боги Западной стороны Закричали, возбуждены: «Разве мудрому Хан-Хурмасу Возражения слово найдешь? Превосходному мягкому мясу Разве надобен острый нож?»
Двух сторон богатырский спор, Разгоревшийся с давних пор, Закипел, ядовитый, вновь, Заиграла горячая кровь. На средину собрания вышел, Чтобы каждый его услышал, И сказал почтенный Сэбдэг:
«Не бывало такого вовек, Чтобы я обещал Улану, — Мол, ему я родичем стану, И ни десять, ни двадцать лет Не могло миновать с тех пор, Ибо выдумка — сей договор. К вам, собравшимся на совет Небожителям и бурханам, Как могу я выйти с обманом? С Хан-Хурмасом мы тоже не сваты. Вы запомните наперед: Будет пойман тот, кто соврет, И от вора не ждите платы!»
На высоком собрании-встрече Услыхав эти твердые речи, Что исполнены были достоинства, Рассердились небесные воинства. Мысли черные, громко бахвалясь, Скопом хлынули, клокоча. Закипели, заволновались Мысли серые сгоряча. Облаченное в синеву, Затрещало небо по шву, Задрожали земные просторы, Содрогнулись долины и горы. Все, что было черным, — сгустилось, Все, что было белым, — надвинулось, Синецветное запропастилось, Сероцветное опрокинулось!
Разошелся воитель Хурмас, Разойдясь, он пустился в пляс, Ищет битвы с достойным борцом, А широкая грудь — колесом. Небожитель Атай-Улан, Темной яростью обуян, Тоже вышел, вступая в спор: Он противнику даст отпор!
Повествует старинный сказ: Богатырь, чей отец — Хурмас, Тот Бухэ-Бэлигтэ красноликий, У которого разум великий, Понял в этот тревожный час: Будет биться его отец, Раздосадованный вконец, С ненавистным Атай-Уланом… Пожелал он — и стало багряным Солнце утра, напевное солнце. Пожелал — и одел синевой Молодое, полдневное солнце, И в костер превратил живой Он вечернее, гневное солнце.
Как настало полночное время, Сунул ногу в походное стремя, К двум отправился станам спорящим, Что стояли великим сборищем. Отправляясь в далекий путь, Он сначала решил заглянуть К седовласой Манзан-Гурмэ. С благодатной чашей добра, Сотворенной из серебра, Над пятьюдесятью пятью Небесами глава-владычица, Утвердившая волю свою, Чтобы мудрость могла возвеличиться, — Бабушка Манзан-Гурмэ, Слово ласки ему говоря, Посадила богатыря У огня и спросила внука: «Мой бесценный стрелок из лука, Видно, в дальний ты едешь путь? Пусть он будет счастлив и светел!» Ей Бухэ-Бэлигтэ ответил, Восседающий у огня: «Я Бэльгэна, гнедого коня, Порешил испытать копыта».
Развернула Манзан-Гурмэ, Чтоб изведать то, что сокрыто, Стародавнюю Книгу Времен И узнала, ее читая, Что душа и дыханье Атая Притаились в пальце большом, В пальце правой его ноги, Чтобы их не сгубили враги.
Распростился с бабушкой внук, И копыт послышался стук,— Богатырь на гнедом коне Поскакал к Срединной стране. С расстояния в три пробега Он увидел в чужой стороне Государство Сэгэн-Сэбдэга. Он увидел издалека, С расстояния в три пробега, В небе тающий, как облака Светозарный дворец Сэбдэга. Въехал всадник отважный в ворота, Спрыгнул около поворота, Там, где коновязь серебрилась. Привязал он к ней скакуна И пошел, и пред ним открылась И своих и чужих сторона.