Выбрать главу
Разошелся воитель Хурмас, Разойдясь, он пустился в пляс, Ищет битвы с достойным борцом, А широкая грудь — колесом. Небожитель Атай-Улан, Темной яростью обуян, Тоже вышел, вступая в спор: Он противнику даст отпор!
Повествует старинный сказ: Богатырь, чей отец — Хурмас, Тот Бухэ-Бэлигтэ красноликий, У которого разум великий, Понял в этот тревожный час: Будет биться его отец, Раздосадованный вконец, С ненавистным Атай-Уланом… Пожелал он — и стало багряным Солнце утра, напевное солнце. Пожелал — и одел синевой Молодое, полдневное солнце, И в костер превратил живой Он вечернее, гневное солнце.
Как настало полночное время, Сунул ногу в походное стремя, К двум отправился станам спорящим, Что стояли великим сборищем. Отправляясь в далекий путь, Он сначала решил заглянуть К седовласой Манзан-Гурмэ. С благодатной чашей добра, Сотворенной из серебра, Над пятьюдесятью пятью Небесами глава-владычица, Утвердившая волю свою, Чтобы мудрость могла возвеличиться, — Бабушка Манзан-Гурмэ, Слово ласки ему говоря, Посадила богатыря У огня и спросила внука: «Мой бесценный стрелок из лука, Видно, в дальний ты едешь путь? Пусть он будет счастлив и светел!» Ей Бухэ-Бэлигтэ ответил, Восседающий у огня: «Я Бэльгэна, гнедого коня, Порешил испытать копыта».
Развернула Манзан-Гурмэ, Чтоб изведать то, что сокрыто, Стародавнюю Книгу Времен И узнала, ее читая, Что душа и дыханье Атая Притаились в пальце большом, В пальце правой его ноги, Чтобы их не сгубили враги.
Распростился с бабушкой внук, И копыт послышался стук,— Богатырь на гнедом коне Поскакал к Срединной стране. С расстояния в три пробега Он увидел в чужой стороне Государство Сэгэн-Сэбдэга. Он увидел издалека, С расстояния в три пробега, В небе тающий, как облака Светозарный дворец Сэбдэга. Въехал всадник отважный в ворота, Спрыгнул около поворота, Там, где коновязь серебрилась. Привязал он к ней скакуна И пошел, и пред ним открылась И своих и чужих сторона.

ЧАСТЬ 4

Поражение Атай-Улана

Хан-Хурмас и Атай-Улан, Властелины небесных стран, Порешили бойцов собрать И померяться силой военной, Чтобы та и другая рать На просторах столкнулись вселенной. Собирает Атай-Улан На войну, на крепкую месть Смельчаков шестьдесят и шесть, И шесть сотен знатных вождей, И шесть тысяч ратных людей, Небожителей сорок четыре, Знаменитых в заоблачном мире. Все вокруг него сплочены, Заслужили его доверье. Распахал он дорогу войны, Распахнул он сражения двери.
Снарядил в этот грозный час Тридцать три смельчака Хан-Хурмас, Пятьдесят и пять небожителей, И три сотни полков предводителей, И три тысячи верных воителей И поклялся, что в битве прославится, Навсегда с врагами расправится. Загорелся над миром день. Оба войска ринулись в бой, И легла огромная тень На небесный свод голубой, И густая великая мгла На земные просторы легла. Каждый насмерть бился с врагом. Покатился над миром гром. Обагрила утесы кровь. Те, что вечером были убиты И лежали, травой сокрыты, Поутру оживали вновь, А убитые до зари Знаменитые богатыри, Что легли, где растет камыш, Разбудив полночную тишь,— В лисьей тьме оживали опять, Чтобы недругов убивать. Вот, обиды вспомнив былые, Насмерть бьются в сумраке мглистом, И звенят их мечи боевые, И летят их стрелы со свистом. Хан-Хурмаса богатыри — Именитые тридцать и три, Пятьдесят и пять небожителей, И три сотни вождей-предводителей, И три тысячи верных воителей — Одолели Атай-Улана Шестьдесят и шесть удальцов, И шесть сотен вождей военных, И шесть тысяч обыкновенных, Но выносливых, смелых бойцов.