Выбрать главу

ГЛАВА 1

«В один день и ночь»

Воссоздание

Когда под грозный гул, во тьму,

Во глубь, во глубь весь город канет,

С бессчетных тронов Ад восстанет

С приветствием ему.

Эдгар Аллан По. «Осужденный город» (Пер. В. Брюсова)

Одинокий белый парус, украшенный изображением хищной черной совы, громко захлопал, разворачиваясь на ветру и наполняясь дыханием просыпающегося на восходе океана. За кормой судна на берегу материка исчезал в утреннем тумане Эласиппос — древний город-порт. Выразительные глаза, нарисованные краской индиго по бокам судна как раз повыше носовой ватерлинии, невозмутимо наблюдали за едва колышущейся, словно грудь спящего великана, гладью воды. Это было торговое судно с единственной мачтой и широкой кормой, груженное всяческой утварью из бронзы.

Здесь были чаши и кубки для ритуальных возлияний, треножники, украшенные змеевидным орнаментом. Вся команда, тридцать два человека, казалась отлитой из той же бронзы, что и груз. Они уже неоднократно проделывали эти восемьдесят с лишним лиг[5] по морю Кроноса и знали, что ясная погода продержится еще некоторое время: ведь их капитан перед отплытием принес в жертву богу моря Посейдону молодого бычка. Большая часть мяса пошла жрецам, команде досталось по кусочку. Остальное было предано морю и предназначалось богу.

Когда солнце было в зените, впередсмотрящий на мачте громко закричал: «Впереди корабли!» Все, кто не был занят работой, тут же стали вглядываться в горизонт. Вскоре капитан уже смог различить небольшую армаду кораблей, растянувшуюся изломанной линией против ветра, дующего по курсу его судна.

Вскоре на их парусах уже можно было разглядеть пугающие символы: оскаленные черепа, черных воронов, ярко-алые трезубцы морского бога, золотые молнии стрел — грозное предостережение врагам с далекого Запада. Военные корабли медленно приближались, исполненные важного достоинства. Как и на грузовом судне, на каждом из них выше ватерлинии были нарисованы глаза, но на носах далеко вперед выдавались острые, зазубренные тараны. Нос и корма каждого корабля были изогнуты вверх и увенчаны стилизованными головами змей или хищных птиц.

Прежде чем капитан торгового судна успел дать команду на изменение курса, чтобы избежать столкновения, военные корабли начали маневр, расходясь в разные стороны. Этот маневр координировался четкими приказами, отдаваемыми с помощью флажков и каких-то трубных звуков, которые звучали скорее музыкально, нежели воинственно. Мгновением позже корабли прошли по левому и правому борту так близко, что команда купца могла по достоинству оценить внушительные размеры этих быстроходных маневренных кораблей.

Воины сгрудились у планширов, приветствуя команду купца громкими криками и качая красными шлемами, украшенными султанами из конских волос. Блеск больших щитов, по форме напоминавших цифру 8, слепил глаза членов команды торгового судна, пока оно скользило мимо полудюжины грозных военных кораблей. Очень скоро маленькая флотилия оставила его далеко позади, направляясь на восток.

По рукам пошли фляги со свежей водой, была роздана еда, апельсины, финики и гранаты — одинаковое количество командирам и простым матросам. Выпущенный из маленькой клетки черный ворон с громким карканьем быстро взмыл в вышину. Вся команда, задрав головы и прикрыв ладонями глаза, наблюдала за тем, как птица бога Аполлона, сверкая черными крыльями, кружит высоко в небе над их кораблем. А еще через несколько мгновений она резко повернула и полетела на запад. «Весла на воду», — скомандовал капитан, провожая взглядом ворона, уже превратившегося во все уменьшающуюся точку, черневшую на фоне облаков. А когда даже орлиный взор капитана не мог разглядеть улетевшего ворона, впередсмотрящий громко закричал: «Атлантида!»

Прибытие в Атлантиду

Капитан приказал изменить курс, и рулевой налег на румпель. Нарисованные глаза обратили свой взгляд прямо на темный силуэт, появившийся у самого горизонта. Меньше чем через час неясный силуэт приобрел форму щита, мирно покоящегося на глади моря. Его центральная часть, как и полагается щиту, имела весьма внушительную выпуклость. Через несколько мгновений образ изменился, центральная возвышенность превратилась теперь в человекоподобную фигуру, напоминающую коленопреклоненного гиганта, держащего на своих плечах небесный свод, затянутый низкими тучами, сгустившимися над островом. Атлант[6], «Тот, кто держит», недаром было дано ему такое имя.

вернуться

5

Лига — 4, 83 км. — Прим. перев.

вернуться

6

Атлант — в греческой мифологии титан, сын Иапета и океаниды Клименты, брат Прометея. Древнее доолимпийское божество, отличающееся мощью и силой. После поражения титанов в наказание должен был поддерживать небесный свод вблизи сада Гесперид. — Прим. перев.

Атлант, atlantos — родительный падеж греческого имени Атлас. — Прим. ред.