Аргайл поскреб подбородок и осторожно заметил:
— Может, что и получится. Он же сам сказал: главный его козырь — темное изображение, а также то, что никто из преступников не видел картину без оклада. В худшем случае Мэри Верней решит, что ее реставрировал абсолютный дилетант. Мне вообще уже кажется, что он не такой уж вспыльчивый и невыносимый. Он даже может быть деликатным. Он не слишком любезен, но грубияном я бы его тоже не назвал. Честно говоря, мне он понравился. Мы очень мило поболтали, пока пилили доску и готовили краски.
— Хорошо, — саркастически сказала Флавия. — Я рада, что вы поладили. Но как по-твоему, он уложится в срок? Сейчас это единственное, что меня волнует.
Аргайл подумал, затем кивнул:
— Думаю, да. Для него это дело чести. Возможно, будут какие-то изъяны, но он закончит работу в срок. Надеюсь, — все же добавил он.
ГЛАВА 16
Микис позвонил наследующее утро, и Мэри повела разговор в соответствии с инструкциями его отца. Сегодня не было обычного звонка от Луизы, и от беспокойства она не находила себе места. Однако Мэри не хотела выдавать своего волнения Микису. Она положила трубку, вышла из номера и направилась к ближайшему телефону-автомату.
— Как насчет моей внучки?
— Всему свое время.
— Время уже пришло.
— Она в полной безопасности. Мы перевезли ее поближе к дому. Она позвонит вам сразу после того, как вы выполните задание. Вы достали икону?
Она сделала глубокий вдох.
— Да, — сказала она, — икона будет у меня через час.
— Где она сейчас?
— Это не ваше дело. Коммерческая тайна.
— Не пытайтесь играть со мной в эти игры, миссис Верней. Я хочу знать, где она находится.
— А я говорю вам, что это не ваше дело. Она будет у меня через час, и ближе к вечеру я смогу передать ее вам. Этой информации для вас достаточно. Я не хочу, чтобы вы еще кого-нибудь убили. Кстати, зачем вы убили Буркхардта? Это было глупо и совершенно бессмысленно. Тем самым вы только всполошили полицейских.
Микис на другом конце провода фыркнул.
— Он сказал, что картины у него нет, и я решил, что он обманывает меня. Мне хотелось преподать ему урок.
— Со мной будет то же самое?
Харанис кашлянул.
— О Боже, конечно, нет. Мы же с вами партнеры, разве вы забыли? С партнерами я так не поступаю. Кроме того, кто знает, когда вы мне еще пригодитесь. Вы женщина, кто станет вас подозревать?
— Римская полиция, например.
— Ах да. А в чем дело?
— Они отвезли меня в участок. Все это было таким кошмаром, что я была готова умолять их арестовать меня. К счастью, у них нет никаких доказательств. Но я хочу провернуть дело раньше, чем у них что-то появится. Так что поторопитесь. Если вы хотите получить икону, выполните условие сделки — отпустите Луизу.
— Сначала я должен увидеть икону.
— В этом нет необходимости.
— Есть. Вы должны показать мне икону, хотя бы на расстоянии.
Мэри быстро прокрутила в голове варианты.
— Очень хорошо. Через полтора часа приходите на Понте Умберто и стойте на автобусной остановке со стороны Лунготевере Марцио. Я приду туда и покажу вам икону. После этого вы отпустите Луизу. Пусть ее мать позвонит мне и скажет, что девочка дома, живая и невредимая. Только тогда я скажу вам, где взять икону.
На другом конце провода повисла долгая пауза.
— Через час, — сказал Микис.
Мэри Верней с бьющимся сердцем положила трубку. Пришла пора действовать.
— Ну вот. Что скажете? Конечно, она немного грубовата.
Волнуясь, Дэн Менцис отступил, и Флавия взяла икону в руки.
— Лицо получилось, — нервно заметил он, явно напрашиваясь на комплимент.
Флавия внимательно изучила лицо.
— Правда, некоторые царапины и потертости не идеальны, — добавил он.
Флавия немедленно переключила внимание па указанные недостатки.
— Зато фоном я очень доволен. Очень. Конечно, если бы мне дали побольше времени…
Флавия отложила картину и кивнула.
— По-моему, работа великолепная, — сказала она наконец. — Намного лучше, чем я ожидала.
— Правда? Вы правда так думаете? — благодарно воскликнул Менцис. — Но она действительно хороша. Немногие справились бы с ней, тем более за такой короткий срок. Какой-нибудь Донофрио все еще выбирал бы доску.
— Мы сделали правильный выбор, — заверила его Флавия. — Я довольна. Меня смущает только одно — запах свежей краски. С этим можно что-нибудь сделать? Конечно, это не столь важно: Мэри Верней знает, что вы работали с картиной. И все же запах слишком сильный.
Вдруг у нее появятся подозрения и она начнет рассматривать ее более внимательно?
— Сколько у нас еще времени? Флавия посмотрела на часы:
— Максимум пятнадцать минут. Менцис секунду подумал.
— Микроволновка, — сказал он.
— Простите?
— Она закрепит краску.
— Я не совсем понимаю.
— Мне нужен плотно закрывающийся контейнер. Менцис начал носиться по комнате, собирая нужные ингредиенты, потом смешал их в металлической чашке и, установив ее на подставку, зажег под ней свечу.
— Что это?
— Ладан. Он забивает большинство запахов и окутывает вещь загадочным флером. После этого мы добавим еще два ингредиента, которые при сгорании окончательно уничтожат запах краски.
— Что же это за ингредиенты?
Менцис усмехнулся;
— Грязные шерстяные носки. Этому меня научил старый друг. Десяти минут будет достаточно, чтобы нейтрализовать запах краски. Не навсегда, конечно, но на сегодняшний день хватит. Важно, чтобы носки тлели, но не загорелись. Иначе все пойдет насмарку.
Через пятнадцать минут они открыли микроволновую печь. Оттуда хлынул такой дух, что сразу стало ясно: для приготовления пищи она больше непригодна. Флавия махнула па это рукой: если дело выгорит, расходы окупятся; если же нет — компенсация за микроволновку окажется сущей безделицей по сравнению с тем, что ее ожидает. В настоящий момент цель была достигнута: запах свежей краски исчез.
— Хорошо, — сказала Флавия. — Теперь мне надо уходить. Вскоре к вам придет женщина лет пятидесяти. Она скажет, что работает в полиции и пришла забрать икону. Вы согласны подыграть нам?
— Ну конечно, — без колебаний согласился реставратор. После того как Флавия похвалила его работу, он проникся к ней теплым чувством. — Нет проблем.
Флавия ушла. Через несколько минут ей позвонил Паоло. «Миссис Верней вышла из гостиницы», — доложил он. «Ну, началось», — подумала Флавия.
Отец Жан и отец Ксавье сидели друг против друга в больничной палате и не знали, что сказать. Отец Ксавье казался углубленным в свои мысли, отец Жан пребывал в состоянии сильного душевного волнения. Ему требовалось время, чтобы осознать невообразимое: глава ордена совершил… да, аморальный поступок, иначе не скажешь. Отец Ксавье пренебрег решением совета ордена. Немыслимо. Неслыханно. Особенно неприятно было то, что отец Ксавье рассказал всю правду именно ему — человеку, который был просто обязан предпринять в связи с этим какие-то меры.
В принципе он должен был обрадоваться возможности прекратить реформистскую деятельность отца Ксавье. Но радости он не испытывал. И дело, разумеется, было не в тайне исповеди; в последние дни он много думал, в корне пересмотрел свои взгляды и беспощадно осудил себя. Если бы отец Ксавье признался ему несколько дней назад, все было бы по-другому. Теперь же отец Жан чувствовал, что сам должен принести извинения, а не наоборот. Вместо того чтобы признать авторитет отца Ксавье, он всячески пытался подорвать его. Он сам поставил его в безвыходное положение и несет точно такую же ответственность.
— Можешь не сомневаться: я сложу с себя обязанности главы ордена, — сказал отец Ксавье, нарушив молчание. — Уверен, тебя выберут на этот пост абсолютным большинством. Возможно, это и к лучшему.
— Ты, может быть, удивишься, но я умоляю тебя подумать, — тихо ответил отец Жан. — Конечно, вся эта история очень неприятна, но я не думаю, что тебе следует покидать пост. Я виноват не меньше тебя — я должен был оказать тебе поддержку и не сделал этого. И я готов во всеуслышание сказать об этом на совете.