Филомена – готвачката на дук Армандо
Фосегрим – един от маговете на Миромара, либер маг, пазител на знанието
Фрагор лукс, фраг – песен-заклинание за създаване на светлинни бомби
Х
Хагарла – кралица на драконите устобръсначи
Харака – бойно изкуство, практикувано от аскарите
Хапвалня – малка закусвалня на самообслужване
Хищници – воини, които защитават морето и неговите обитатели от терагогите. На земята са известни като Воини на вълните.
Хорок – пазителят на душите в Атлантида, който отнася мъртвите в подземния свят, а душите им затваря в перли.
Хьолеблезери – гоблини стъклодухачи, едно от коболдските племена
Ч
Черните перки – членове на съпротивата в Серулия с главна квартира в острокона
Черноноктест лакшадва – един от множеството видове дракони, които се отглеждат в Матали и представляват основният източник на богатството на империята. Огромни и силни, черноноктестите дракони се използват в армията.
Чилауонда – маталийски сладкиш
Я
Язид – братът на Нийла, братовчед на Махди
Бележки
[1] Думата „нищо“ на испански, латински и немски. – Б. пр.
[2] За тази и други непознати думи, виж речника в края на книгата. – Б. пр.
[3] – О, Боже мой! Какво направих! Много съжалявам! – Б. пр.
[4] От ит. – Не, скъпа, не. Цепката между гърдите! – Б. пр.
[5] От ит. – Разбра ли? – Б. пр.
[6] От ит. – Големи. – Б. пр.
[7] От ит. – Хубаво. – Б. пр.
[8] От ит. – Войници. – Б. пр.
[9] Морско животно, роднина на октоподите, но с черупка, която се състои от множество „камери” – сектори, които, докато расте, наутилусът запечатва след себе си. В разрез черупката прилича на спираловидна стълба. – Б. пр.
[10] Уилям Кид – прочут шотландски пират, живял през 17-и век.– Б. пр.
[11] Бразилски щат. – Б. пр.
[12] От ит. – О, бедното малко детенце! – Б. пр.
[13] От ит. – Сладкото мъниче! Бедничкото! Сладко детенце! – Б. пр.
[14] Крайбрежен щат в Индия, популярна туристическа дестинация. – Б. пр.
[15] Горният край на корпуса на дървен кораб. – Б. пр.