Пен покачала головой.
– Нет, мы не можем так поступить. Я сказала ей то же самое, но, понимаете, нам будет трудно убедить майора Добни, что мы говорим правду. Подумайте сами, сэр! Она объяснила, будто я приехал сюда за ней, и это выглядит довольно мрачно, потому что я действительно был вчера в роще, и вы знаете, что мы не можем сказать об истинной причине, приведшей нас туда. Нет, мы должны использовать то, что у нас есть, как можно лучше. И кроме того, мне кажется, мы должны помочь Пирсу, если он действительно хочет жениться на этом глупеньком создании.
– У меня нет ни малейшего желания помогать Пирсу, который, мне кажется, ведет себя самым недостойным образом!
– О нет, он действительно не может ничего сделать! Я вижу, мне лучше рассказать вам всю историю целиком, сэр.
Не дав сэру Ричарду времени на возражения, она тут же принялась быстро и красочно живописать злоключения влюбленных. Рассказ, который она то и дело уснащала собственными красочными деталями, был довольно запутанным, и сэру Ричарду пришлось даже несколько раз прервать ее, чтобы прояснить некоторые непонятные ему моменты. Когда рассказ был окончен, он заметил без всякого энтузиазма:
– Исключительно трогательная история! Однако я считаю безнадежно старомодным вести себя в наше время как Монтекки и Капулетти.
– Что ж, я решила, что им осталось только одно – бежать.
Сэр Ричард, который играл со своим лорнетом, тут же выпустил его из пальцев и сказал с необычной для него суровостью:
– Достаточно! Поймите же меня – я согласен уговорить разъяренного отца, но этим все должно и закончиться! Эта исключительно утомительная парочка может бежать хоть завтра, но я не желаю иметь к этому ни малейшего отношения и запрещаю вам вмешиваться в это дело. Вам ясно?
Пен задумчиво посмотрела на него. В его глазах на сей раз не было улыбки – Пен вообще не подозревала, что они могут смотреть так сурово. Поэтому ей стало ясно, что он не поддержит ее план сбежать с мисс Добни, и она решила ничего не говорить ему об этом. Но она была не из тех, кто не отвечает на брошенный ей вызов, и поэтому смело возразила:
– Вы вольны поступать как знаете, но у вас нет никакого права приказывать мне, что делать, а что нет! Это совершенно не ваше дело!
– Это скоро будет моим делом, – заметил сэр Ричард.
– Не понимаю, что вы имеете в виду, говоря подобные глупости!
– Конечно, не понимаете, куда вам, но скоро поймете.
– Что ж, не будем спорить об этом, – примирительно сказала Пен.
Он внезапно рассмеялся:
– Действительно, надеюсь, что не будем!
– И вы не скажете майору Добни, что Лидия наврала ему?
– Что вы хотите, чтобы я ему сказал? – спросил он, поддаваясь ее просительным интонациям и умоляющему взгляду.
– Ну… что я был со своим учителем в Бате, но со мной было так трудно, что мама…
– Вдова?
– Да, и теперь вы понимаете, почему она стала вдовой!
– Если вы унаследовали характер своего мифического отца, то я действительно это понимаю. Жизнь вашего отца окончилась на виселице.
– Да, прекрасно! Так, на чем я остановилась?
– На своем учителе.
– Да, конечно. Ну так вот – я вел себя так плохо, что мама попросила вас привезти меня домой. Я думаю, что вы будете опекуном или что-нибудь в этом роде. И вы можете смело рассказывать майору Добни самые ужасные вещи обо мне. Правда, думаю, надо непременно поставить его в известность, что я не только беден как церковная мышь, но еще и просто отвратительный тип.
– Не бойтесь! Я нарисую такую картину, что он будет счастлив, что его дочь избегла опасности быть обрученной с подобным чудовищем.
– Да, пожалуйста! – сердечно воскликнула Пен. – А потом мне нужно будет встретиться с Пирсом.
– А потом? – спросил сэр Ричард. Она вздохнула.
– Я еще об этом не думала. У нас сейчас так много дел, что я просто не могу думать еще о чем-то!
– Вы позволите мне предложить вам один план, Пен?
– Да, конечно, если вы сможете что-нибудь изобрести. Но сначала я должна повидать Пирса, потому что до сих пор не могу поверить, что он может на самом деле хотеть взять в жены Лидию. Ведь она только и делает, что плачет, Ричард!
Сэр Ричард загадочно взглянул на своего «племянника».
– Да, – сказал он. – Наверное, будет лучше, если сначала вы повидаетесь с Пирсом. Люди, особенно молодые мужчины, очень сильно меняются за пять лет, Пен.
– Это правда, – печально ответила Пен, – но я-то не изменилась!
– Думаю, что и вы, наверное, изменились, – мягко возразил сэр Ричард.
Она, казалось, не была убеждена в этом, и он не стал настаивать. В гостиную вошел официант, чтобы убрать тарелки, и едва он вышел из комнаты, как принесли карточку майора Добни.
Пен, изменившись в лице, воскликнула:
– Боже мой, как бы мне хотелось, чтобы меня здесь не было! Но наверное, я уже не успею уйти, ведь так?
– Скорее всего, да. Вы, без сомнения, попадетесь прямо в руки майору. Но я не позволю ему высечь вас.
– Что ж, надеюсь, что нет! – пылко сказала Пен. – Быстрее скажите мне, как выглядит развращенный человек. Я выгляжу развращенным?
– Ни в коей мере. Самое лучшее, что вы можете сделать, – это принять угрюмый вид.
Она села в кресло, стоявшее в углу комнаты, развалилась в нем и попыталась нахмуриться.
– Так?
– Отлично! – одобрил сэр Ричард. Через минуту в гостиную вошел майор Добни. Это был мужчина с красным встревоженным лицом, который, увидев высокую, безупречную фигуру коринфянина, поднявшегося ему навстречу, воскликнул:
– Бог мой! Вы – сэр Ричард Уиндэм!
Пен в своем углу могла лишь восхититься изысканным поклоном сэра Ричарда. Слегка выпученные глаза майора заметили Пен.
– А это – тот щенок, который развлекался с моей дочерью!
– Опять? – устало спросил сэр Ричард. Майор с изумлением посмотрел на него:
– Что вы, сэр? Вы хотите сказать, что этот… этот юный прохвост имеет привычку соблазнять невинных девиц?
– Бог мой, неужели уже дошло до этого? – спросил сэр Ричард.
– Нет, сэр, не дошло! – вскипел майор. – Но моя дочь призналась в том, что вышла этой ночью из дома, чтобы тайно встретиться с ним в роще, и, кроме того, много раз встречалась с ним в Бате…
Сэр Ричард поднес к глазам лорнет.
– Выражаю вам свои соболезнования, – сказал он. – Ваша дочь кажется весьма предприимчивой юной леди.
– Моя дочь, – заявил майор Добни, – просто глупая юная мисс! Не представляю, до чего докатилось молодое поколение! Этот юноша – мой Бог! Да он скорее смахивает на мальчишку! Как я понимаю, он ваш родственник?
– Мой кузен, – сказал сэр Ричард. – Я… э-э… опекун его матери. Она вдова.
– Я вижу, что разговариваю именно с тем человеком, который мне нужен, – выразил удовлетворение майор.
Сэр Ричард лениво поднял руку.
– Прошу вас не считать, что на мне лежит какая-либо ответственность, сэр. Моя роль заключается в том, чтобы забрать кузена из-под опеки наставника, который, как выяснилось, оказался неспособным контролировать… э-э… деятельность этого юноши, и доставить его в дом его матери.
– Но тогда что же вы делаете в Куин-Чарльтоне? – спросил майор.
Было ясно, что сэр Ричард счел этот вопрос совершенно неуместным.
– У меня есть знакомые здесь неподалеку, сэр. Думаю, мне не следует обременять вас подробностями о том, что заставило меня прервать путешествие, которое нельзя назвать иначе, как… э-э… отвратительным. Пен, поклонись майору!
– Пен? – спросил майор, сердито глядя на «кузена».
– Он был назван так в честь великого квакера Пенна, – объяснил сэр Ричард.
– Вот уж действительно! Позвольте сообщить вам, сэр, что его поведение вряд ли достойно такого имени!
– Вы совершенно правы, – согласился сэр Ричард. – Я с сожалением признаю, что он является постоянным источником беспокойства для своей вдовствующей родительницы.
– Но он кажется совсем юным, – заметил майор, критически разглядывая Пен.
– Однако, увы, давно погряз в грехе!