– Да? – подмигнул Седрик. Его глаза подозрительно заблестели, когда он перевел взгляд с сэра Ричарда на майора, и неуверенно сказал: – Ты что, это серьезно? Тебе следовало бы получше следить за ним, Ричи!
– Да! – воскликнул майор. – Ему действительно следовало бы получше следить за ним! Но вместо этого он – я не хочу сказать, что он помогал этому юному прохвосту – но относился ко всему безразлично и инертно.
Седрик покачал головой.
– Узнаю, в этом весь Ричи! – серьезно заметил он, но его серьезности хватило ненадолго. – Бог мой, да какого черта вы решили, что ваша дочь сбежала с его кузеном? Знаете, что я вам скажу – это самая потрясающая шутка, которую я слышал за последнее время! Я буду не я, Ричи, если не буду всю жизнь напоминать тебе об этом!
– Не забывай, ты отправляешься на Пиренеи, Седди, – с едва заметной улыбкой напомнил сэр Ричард.
– Вы веселитесь, сэр… – снова вспыхнул майор.
– Конечно, и вы бы тоже веселились, если бы знали о кузене Уиндэма столько же, сколько знаю о нем я!
Горничная снова вошла в комнату.
– Простите, сэр! Мистера Брауна нет в его комнате, – сказала она, учтиво присев в реверансе.
Это сообщение произвело эффект разорвавшейся бомбы. Майор взревел, как бык; смех Седрика резко оборвался; у сэра Ричарда выпал из пальцев лорнет.
– Я знал это! О, я знал это! – неистовствовал майор. – Ну так что, сэр?
Сэр Ричард быстро пришел в себя.
– Прошу вас, не говорите глупости, сэр! – сказал он, и Седрик подумал, что никогда раньше не слыхал, чтобы сэр Ричард разговаривал так резко. – Мой кузен, скорее всего, просто вышел прогуляться. Он всегда рано встает.
– Прошу прощения, сэр, но он забрал с собой дорожную сумку, – сообщила горничная.
Майор, казалось, вот-вот лопнет от ярости. Седрик, внимательно посмотрев на него, попросил его быть поосторожнее.
– Видите ли, я знал одного человека, сэр, который однажды пришел в такое же волнение. Так вот, с ним тогда случился удар, правда!
Горничная, которая не могла не оценить очаровательные манеры достопочтенного Седрика, подавила смешок и, зажав в кулаке уголок передника, сказала:
– Я видела письмо для вашей чести на каминной полке, когда убирала комнату.
Сэр Ричард быстро повернулся и направился к камину. Записка, которую Пен прислонила к часам, упала, и поэтому сэр Ричард не заметил ее сразу. Слегка побледнев, он взял в руки листок и подошел с ним к окну.
«Мой дорогой Ричард, – было написано в письме. – Пишу это, чтобы попрощаться с вами и поблагодарить вас за вашу доброту. Я решила вернуться к тетушке Алмерии, так как мысль о том, что мы должны пожениться, кажется мне абсурдной. Я расскажу ей какую-нибудь историю, чтобы успокоить ее. Дорогой сэр, это действительно было великолепное приключение. Ваша покорная» слуга, Пенелопа Крид.
P. S. Ваши галстук и сумку я вам верну, и я, правда, очень благодарна вам, дорогой Ричард «.
Седрик, увидев окаменевшее лицо своего друга, встал с кресла, подошел к нему и положил руку на плечо.
– Ричи, старина! В чем дело?
– Я требую, чтобы вы показали мне это письмо! – прорычал майор.
Сэр Ричард сложил листок и спрятал его во внутренний карман.
– Можете быть спокойны, сэр, мой кузен не сбежал с вашей дочерью.
– Я вам не верю!
– Если вы утверждаете, что я лгу… – Но тут сэр Ричард оборвал себя на полуслове и обернулся к горничной: – Когда уехал мистер Браун?
– Не знаю, сэр, но Паркс, наш официант, с самого утра внизу.
– Приведите его.
– Если ваш кузен не сбежал с моей дочерью, то покажите мне это письмо! – требовал майор.
Достопочтенный Седрик выпустил плечо, сэра Ричарда и, презрительно глядя на майора, вышел на середину комнаты.
– Вы, сэр… Добни или как вас там зовут, – я не знаю, что вам взбрело в голову, но, клянусь, мне это уже начинает надоедать! Ради Бога, уходите! Вам же все ясно сказано.
– Я не сделаю и шага из этой комнаты до тех пор, пока не узнаю всей правды! – заявил майор. – И я вовсе не удивлюсь, если выяснится, что вы оба были в сговоре с этим юным ничтожеством!
– Черт побери, в этой местности в воздухе есть что-то странное! – сказал Седрик. – Я уверен, что вы все сумасшедшие!
В этот момент в комнату вошел мрачный официант. Когда он сообщил, что Пен уехала в Бристоль вместе с миссис Хопкинс, лицо сэра Ричарда окаменело еще больше, однако это сообщение официанта не могло не развеять страхов майора. Он вытер внезапно вспотевший лоб и ворчливо пробурчал, что ошибся.
– Именно это мы вам и пытались объяснить, – решительно заявил Седрик. – И вот что еще должен сказать вам, сэр, – я собираюсь завтракать и будь я проклят, если сяду за стол, а вы все еще будете бегать по комнате и орать мне в ухо. Я не могу завтракать в такой обстановке.
– Но я ничего не понимаю, – уже мягче и спокойнее пожаловался майор. – Ведь она сказала, что встречалась с вашим кузеном, сэр.
– Я уже сказал вам, сэр, что ваша дочь и мой кузен наговорили нам немало всякой чепухи, – бросил сэр Ричард через плечо.
– Вы хотите сказать, что она сказала это, чтобы я подумал… чтобы пустить мне пыль в глаза? Боже мой!
– О, только не начинайте все сначала! – умоляюще просил Седрик.
– Она сбежала с молодым Латтреллом! – взорвался майор. – Клянусь, я переломаю ему все кости!
– Что ж, мы не имеем ничего против, – заметил Седрик. – Вы можете пойти и сделать это! Не теряйте же ни минуты, сэр! Официант, откройте дверь джентльмену!
– Боже мой, это ужасно! – Майор рухнул в кресло и обхватил голову руками. – Поверьте мне, они уже на полпути к шотландской границе[3]. Как будто бы одного этого недостаточно! А тут еще Филипс ожидает меня вместе с этой несчастной девчонкой сегодня утром в Бате, чтобы проверить, сможет ли она узнать какого-то типа, которого они там поймали! Что я ему скажу? Какой скандал! Моя бедная жена! Когда я оставил ее, она была вне себя от горя!
– Тогда поскорее возвращайтесь к ней! – посоветовал ему Седрик. – Вам нельзя терять ни минуты. Только скажите мне сначала, у этого парня, которого арестовали, было с собой колье?
Майор сделал такой жест, как будто бы он отгонял в сторону комара.
– Какое мне до этого дело? Я сейчас думаю только о своем обманутом ребенке!
– Вам-то, конечно, нет до этого никакого дела, но мне-то есть! Убили моего брата, а эти бриллианты являются нашей фамильной реликвией!
– Ваш брат? Бог мой, я поражен! – сказал майор, сердито глядя на него. – Никто, поверьте мне, никто не заподозрил бы, что вы только что понесли столь тяжелую утрату! Ваше легкомыслие, ваша…
– Пусть вас не беспокоит мое легкомыслие, старина! Так скажите, нашли это проклятое колье или нет?
– Да, сэр, я так понял, что у арестованного было с собой это колье. И если вас в этом ужасном деле волнует только это…
– Ричи, я должен заполучить его как можно скорее! Мне жаль оставлять тебя, старина, но, увы, ничего не поделаешь. Где, наконец, этот проклятый кофе? Не могу же я уехать, не позавтракав!
Увидев в дверях официанта, Седрик набросился на него.
– Эй, ты там! Какого черта стоишь здесь и пялишься? Неси скорее завтрак!
– Да, сэр, – ответил официант, шмыгнув носом. – А что я должен сказать леди, сэр, с вашего позволения?
– Скажите, что мы не принимаем… Какая еще леди?
Официант протянул ему на подносе визитную карточку.
– К сэру Ричарду Уиндэму, – мрачно сказал он. – Она была бы очень обязана ему, если бы он смог уделить ей несколько минут.
Седрик взял карточку и прочел: «Леди Латтрелл».
– Кто такая эта леди Латтрелл, Ричи?
– Леди Латтрелл! – снова вскипел майор. – Здесь? Ха, это какой-то коварный заговор!
Сэр Ричард, с удивлением посмотрев на карточку, сказал официанту:
– Проводите сюда леди.
– Ну, я всегда знал, что деревенская жизнь не для меня, – заметил Седрик, – но черт меня побери, если я до сих пор понимал в ней хоть что-то! Еще нет и девяти, а большая часть графства уже наносит утренние визиты! Ужас, Ричи, просто ужас!
3
Гретна-Грин – пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, так как в Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.