– Проводи майора Добни до дверей, Седди, – попросил сэр Ричард. – Мне кажется, что леди Латтрелл хочет поговорить со мной по очень личному делу.
– Конечно, конечно, дружище! Мадам, ваш покорный слуга! Только после вас, майор! – Он раскланялся в дверях с Добни, подмигнул сэру Ричарду и исчез.
– Какой милый шалопай! – заметила леди Латтрелл, проходя в глубину гостиной. – Должна признаться, мне не очень нравился его брат.
– Он не нравился большинству из тех, кто его знал, мэм. Не хотите ли присесть?
Она опустилась на предложенный. стул и пристально посмотрела на сэра Ричарда.
– Итак, – сказала она, ощущая себя хозяйкой положения, – вы, наверное, удивляетесь, почему я пришла к вам.
– Думаю, что знаю почему, – ответил сэр Ричард.
– Тогда мне нет необходимости ходить вокруг да около. Насколько я понимаю, вы путешествуете с юным джентльменом, которого называете своим кузеном. Этот юный джентльмен, если верить моей горничной, откликается на весьма необычное имя Пен.
– Да, – сказал сэр Ричард. – Нам следовало бы изменить его.
– Пен Крид, сэр Ричард?
– Да, мэм, Пен Крид!
Она не сводила пристального взгляда с его бесстрастного лица.
– Несколько странно, вы не находите, сэр Ричард?
– Я бы скорее назвал эту историю фантастичной. Можно узнать, как вы получили эти сведения?
– Конечно можно! Недавно у меня были с визитом миссис Гриффин и ее сын, которые, по всей видимости, надеялись найти Пен у меня. Они рассказали мне, что их племянница и кузина покинула дом тетушки через окно, переодевшись в костюм своего младшего кузена. Это очень похоже на Пен Крид, насколько я ее знаю. Но у меня ее не было, сэр Ричард. И только сегодня утром моя горничная рассказала мне о кудрявом, золотоволосом подростке, который остановился в гостинице вместе со своим кузеном – то есть с вами, сэр Ричард. Поэтому я и пришла к вам. Уверена, что вы поймете испытываемое мною беспокойство.
– Конечно, – ответил он. – Но Пен больше нет со мной. Она отправилась сегодня утром в Бристоль и сейчас, насколько я понимаю, едет в Лондон.
Леди Латтрелл удивленно подняла брови.
– Это еще более удивительно! Надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство, сэр?
– Очевидно, я должен это делать, – ответил сэр Ричард и холодным, бесстрастным голосом пересказал все их приключения, начиная с того самого момента, когда Пен упала ему на руки из окна.
Леди внимательно слушала, не сводя взгляда с его лица. Когда он закончил, она какое-то время задумчиво смотрела на него. Помолчав, спросила:
– Пен была очень огорчена, когда поняла, что мой сын влюблен в Лидию Добни?
– Я так не думаю.
– О! А мой сын, если я правильно поняла вас, явно демонстрировал, что его шокирует ее двойственное положение?
– И это было вполне естественно, хотя мне и хотелось бы, чтобы он проявлял свое неодобрение не так явно. Понимаете, Пен еще очень молода. Ей просто в голову не пришло, что что-то может быть не так.
– Пирс никогда не отличался тактичностью, – сказала она. – Думаю, он сказал ей, что долг честного человека обязывает вас жениться на ней.
– Да, и он, мадам, сказал истинную правду.
– Простите меня, сэр Ричард, но вы сделали предложение Пен, потому что была задета ваша честь?
– Нет, я попросил ее выйти за меня замуж, потому что люблю ее.
– Вы говорили ей об этом, сэр Ричард?
– Да. Но она мне не поверила.
– Наверное, – сказала леди Латтрелл, – вы перед этим не давали ей повода предположить, что влюблены в нее?
– Мадам, – ответил сэр Ричард с ноткой нетерпения в голосе, – она находилась под моей опекой в чрезвычайно деликатной ситуации! Неужели вы ожидали, что я мог злоупотребить ее доверием и как-то проявлять свою любовь?
– Нет, – ответила она, улыбаясь. – Хоть я знаю вас совсем немного, но почему-то уверена, что вы относились к ней именно так, как я и представляла: будто вы и впрямь были ее дядюшкой.
– И в результате, – заметил он с горьковатой иронией, – она теперь видит во мне только дядюшку.
– Вы уверены? – с сомнением возразила леди Латтрелл. – Позвольте же мне сказать вам, сэр Ричард, что молодые девушки редко видят дядюшек в мужчинах двадцати девяти лет, с вашей внешностью, манерами и происхождением.
Он слегка покраснел и печально улыбнулся.
– Спасибо, но Пен совсем не похожа на других девушек.
– Пен, – сказала леди Латтрелл, – была бы очень странной девушкой, если бы, проведя все эти дни в вашем обществе, не поддалась вашему обаянию, о котором вам, должно быть, и самому прекрасно известно, так что я могу говорить об этом, нисколько не смущаясь. Однако полагаю, ваше поведение в тот момент, когда вы помогли ей бежать из дому, нельзя назвать уж очень достойным; но поскольку вы были пьяны, на это можно посмотреть сквозь пальцы. Я не могу поставить вам в вину ничего из того, что случилось после: вы и в самом деле вели себя так, что если бы я была лет на двадцать моложе, то, боюсь, испытывала бы сильную зависть к Пен. Так вот, если она не проплакала большую часть этой ночи, то я вообще ничего не понимаю в женщинах! Где то письмо, которое она вам оставила? Могу я на него взглянуть?