Вертура улыбнулся: одно дело писать приключенческие книжки скучая в гамаке под раскидистыми ветвями дуба, нежась в ласковом свете солнечных зайчиков, играющих в густой прохладной листве и совсем другое, когда тебя преследуют по темному лесу верхом вооруженные огнеметом сумасшедшие...
...По северному берегу все также тянулась каменная набережная похожая на крепостную стену. По ее верху шла уютная липовая аллея, за зеленью которой проглядывали глядящие на реку фасады домов с башенками и балкончиками, где за кованными фигурными решетками, за листьями вынесенных на свежий воздух цветов и комнатных растений, тоже светлели высокие, распахнутые настежь окна спален и гостиных.
По набережной спешили люди, двигались кареты и верховые. Какая-то веселая компания грузилась в лодку. Кавалеры протягивали руки девицам, те смеялись, боялись ступить на качающуюся палубу, придерживали руками полы и капюшоны плащей, чтобы не раздувал ветер.
- Надо тоже покататься на лодке. Как-нибудь когда красиво, на закате вечером - подумал детектив.
Солнце поднималось все выше и выше. Как-то незаметно для себя Вертура согрелся и, разморенный его веселыми утренними лучами и усталостью, скинул с себя плащи и теперь сидел в распахнутой на груди мантии, с интересом смотрел по сторонам, наслаждаясь прохладой, рекой и видами, красивых домов с палисадниками, просторными голубыми окнами в которых отражалось ясное утреннее небо и высокими острыми крышами. Восхищался величием стоящих вдоль берега колоколен, церквей и крепостных стен.
Впереди рыжели потемневшие от времени и ветра кирпичные арки - высоко над водой, так что под ними мог свободно пройти любой, даже самый большой парусник, через Керну был перекинут Старый мост, что находился у самой полицейской комендатуры и по которому детектив ходил к себе домой на южный берег. Так что любоваться видом уже не было времени - чтобы не проплыть мимо, детектив яростно забил веслом, пересек фарватер, проскочил перед носом какого-то суденышка, едва не столкнувшись с ним, изрядно разозлив боцмана который все же поленился вынуть изо рта трубку и только погрозил ему кулаком и, проскользнув под крайней правой аркой моста, повел лодку вдоль пологого укрепленного древними гранитными плитами крутого берега. Они были дома: над головой возвышалась знакомая полуразрушенная стена засаженного тополями, старого бастиона, что отгораживал от реки плац перед центральной полицейской комендатурой Гирты.
Наметив себе, где можно было бы ухватиться за растресканный гранит, детектив опрометчиво причалил к берегу. Но у самых камней течение было особенно сильным, и схватившись рукой за какую-то щель между гранитных блоков, ему пришлось тут же, бросив весло, с силой вцепился в камни обеими руками, чтобы удержать лодку на месте, и их не сносило дальше по реке в залив. Пытаясь удержаться, Вертура почти упал на борт, мутная серая вода клокотала под ним, гулко чавкала между неплотно подогнанных друг к другу плит. Лодочка плясала, толкалась о камни, едва не черпала бортом, так и норовила опрокинуться. Ветви тополей нависали над головой, шумно раскачивались по ветру, солнце светило через них, слепило глаза, мешало собраться с мыслями.
- Отчаливай! - махал рукой, грубо кричал со стены, грозил детективу какой-то незнакомый полицейский - нельзя швартоваться здесь!
Вертура пытался отвечать, но, судя по всему, полицейский, что стоял наверху, его не слышал: шум ветра и чавканье волн перебивали все крики.
Доктор Сакс уселся в лодке, надел очки и, в непонимании округлив лицо, уставился вверх на стену бастиона над ними. У него был помятый и растрепанный, усталый, обиженный и потерянный, как будто его ни за что били всю ночь, вид.
- Отдел Нераскрытых Дел! - собравшись с силами, едва не упав в воду, закричал детектив, неуклюже перескочил на берег, и начал карабкаться на четвереньках по крутому, выложенному каменными плитами откосу - лейтенант Вертура! Полиция Гирты!
- А, это вы! - узнал его полицейский сержант и тут же потерял к нему всякий интерес.
- Помогите! - кричал доктор Сакс, чтобы удержать у берега лодку, он почти упал на борт, зачерпнул обоими рукавами воды, опасно накренился над стремниной.
- Да гребите дальше, там пристань! - замахал ему рукой полицейский и ушел со стены.
Доктор отпустил лодку и с несчастным видом кота на плоту, поплыл вниз по течению к пирсам, что детектив еще с воды приметил за полуразрушенной, заросшей сиренью башней бастиона, что сейчас возвышалась от него слева. Вертура же полез вверх. Нога болела, все тело ломило от бега по лесу и вчерашних кладбищенских упражнений. От усталости руки и ноги едва двигались. Он с трудом вскарабкался наверх и поднялся через пролом на стену.
- Доложите инспектору... - только и выдохнул он.
- Сами доложите - с недоверием оглядывая его, всего грязного, мокрого, пропахшего лесом и дымом, грубо, без единой капли сочувствия, ответил полицейский - у меня вахта, все идите, идите.
***
Покачиваясь на травмированных, затекших от долгого сидения в лодке ногах, провожаемый насмешливыми взглядами упражняющихся на плацу с оружием полицейских, Вертура подошел к кустам шиповника и калитке в стене, открыл ее, поднялся на второй этаж в отдел.
За столом дежурного было пусто. На двери в общий коридор второго этажа лежал засов. Видимо заслышав шаги на лестнице внизу, в зале засуетились, загремели и навстречу детективу, выбежал взволнованный инспектор Тралле, и, уставив на него исполненный ожидания и ненависти взгляд, грозно и недоверчиво скривился.
- Мэтр Тралле! - развел руками, выпалил детектив - сэр Фанкиль приказал мне плыть по реке, доложить...
- Да черт с вами! - прервал его, спешно бросил инспектор - где остальные?
Вертура вошел в зал. Две пары глаз уставились на него. Напряженная, внимательная Мариса, отложив перо, недоверчиво смотрела поверх папок, что неопрятной кучей громоздились на ее рабочем столе. А на низком диване, где обычно сидел Фанкиль, теперь возлежал магистр Дронт. При появлении детектива, он поднял усталые, затуманенные наркотиком глаза и тут же быстро опустил их. Без доспеха, который делает любого похожим на рыцаря, он оказался хоть и рослым, то тощим и тщедушным, узкоплечим, лишенным всякого достоинства, человеком. Он был в одних рубахе и штанах. Его плечи и шея были плотно перетянуты кольцами Дельбъе, мантия была накинута как одеяло поверх.
- Что с вами? - спросил с порога у магистра Дронта детектив.
- Где все? - вскидывая глаза на Вертуру и, сверля его взглядом, быстро переспросил тот - доложитесь...
Инспектор Тралле утвердительно кивнул детективу, призывая сообщить новости, сел рядом, вполоборота к столу, достал и положил перед собой пистолет.
- Сэр Фанкиль приказал нам с мэтром Саксом отправляться по реке в город за подкреплением... - сходу объяснил детектив, присел на стул и принялся сбивчиво излагать все что с ними случилось. Где-то на середине доклада явился доктор Сакс, усталый растрепанный и злой. Он запыхался, пока нес на плече доспех Фанкиля, сумки и плащи, которые полицейские побросали в лодку, чтоб идти налегке. С грохотом скинул свою ношу в угол к вешалке для одежды, с размаху уселся за стол и принялся крикливо, постоянно перебивая и поправляя детектива, рассказывать свою версию случившегося. После нескольких таких фраз инспектор Тралле строго осадил его, ударив кулаком по столу.
- Анна, чего сидите? - грозно сверкнув глазами, нетерпеливо прикрикнул он на затаившуюся среди рукописей за своим рабочим столом, выжидающую непонятно чего Марису - бегом за Германом! Спит - прикажите будить. И сообщите Хельге, это ее рук дело, вот пусть и решает, что теперь делать.
Мариса неприязненно дернула плечом, кивнула и, бросив выразительный, полный презрения взгляд на доктора и детектива, быстро вышла из отдела. Только зашелестели полы ее тяжелой темно-серой, почти черной мантии и такой же темной, тяжелой шерстяной юбки, да громыхнул тяжелый засов, с силой откинутый с входной двери.