- Ха - восхитился детектив.
Ему стало интересно. Он прочел еще пару строк и внезапно сообразил - это же то, о чем говорил Герцог.
- Вообще это вполне логично - сказал он себе - что спустя шесть лет после воины и позорного мира с контрибуцией, которая полностью опустошила казну, все вокруг видят во мне шпиона и относятся враждебно. Было бы странно, если меня считали кем-то еще - последние слова он с коварной улыбкой произнес очень тихо, но все же вслух, отчего Мариса, которая, судя по всему, не спала, следила за ним, чуть повернула голову на подушке так, чтобы лучше слышать что он там говорит. Темные глаза настороженно блеснули в полутьме. Но детектив, приметив, что она следит за ним, только задорно усмехнулся.
- Морковочку не желаешь? - достал он из корзинки длинную и толстую морковку и глумливо помахал ей взад-вперед над постелью - очень вкусно и полезно!
- Мразь! - только и прошипела Мариса, и злобно уставилась на него таким взглядом, словно собралась вскочить и разбить ему голову табуретом.
- Не хочешь, не надо - беззаботно ответил детектив и манерно, с хрустом, откусив от морковки, демонстративно зачавкал ей.
Из открытого окна доносились далекие звуки музыки. Вертура спрятал книгу в свою поясную сумку, накинул портупею, взял подмышку плащ и, махнув Марисе на прощание рукавом, сообщил.
- Я на прогулку - и быстро, пока она не успела сообразить, что делать, погасил лампу и, оставив ее в полной темноте, вышел из комнаты. Спустился по лестнице, прошел под стеной так, чтобы не было видно из окон, и, минуя фонари, грызя прихваченную с собой морковку, направился вокруг парка графа Прицци, в ту сторону, откуда, ветер приносил обрывки играющего где-то на другой стороне дома оркестра. Обогнув забор по террасе, приметив внизу, среди густых елей уютные огни фонарей у ворот особняка, поднялся по проспекту Булле до проспекта Рыцарей, остановил на углу припозднившегося извозчика и приказал ему, провезти себя обратно к дому графа Прицци.
- Эсквайр Марк Вертура! - продемонстрировав свою поясную табличку с анаграммой Второго отдела полиции Мильды, которую он носил по должности у себя в городе, но сегодня решил надеть для большей важности, хорошо поставленным голосом, как он уже успел отрепетировать, пока гулял вокруг, важно представился он, перегнувшись через борт коляски рыжему, бородатому лейтенанту в полных доспехах и открытом шлеме, что стоял на вахте у ворот поместья.
- Известный агент, шпион и детектив - видя скептическую гримасу и злобно прищуренный, подбитый глаз, продолжил он тем же наигранным официальным тоном, которым представлялись все авантюристы из приключенческих пьес - явился засвидетельствовать мое почтение сиятельному сэру Августу Николаю Прицци, главе Лилового Клуба и военному коменданту Гирты.
Бородатый стражник недобро нахмурил лицо, оскалил зуб, зачесал рыжую бороду, поудобнее перехватил алебарду, отчего Вертуре подумалось, что если что, то он тут же спрыгнет на противоположную сторону коляски и побежит от него во дворы. Но лейтенант сменил гнев на милость, усмехнулся как-то задорно и даже весело, сверкнул серыми глазами и, подозвав капрала, приказал доложить о явлении детектива какому-то Пескину.
Вертура же закурил трубку и важно откинулся на борт коляски, изобразив, что он важный гость и его непременно должны пропустить. Расторопный капрал вернулся через пару минут, сказал лейтенанту, проводить детектива к графу лично.
- Ха! - не очень-то приветливо бросил лейтенант, но Вертура сделал вид, что ничуть не смутился и продемонстрировал извозчику направление чубуком трубки везти себя в ворота поместья. Рядом ловко запрыгнул на подножку молодой капрал и с нескрываемым угрюмым интересом уставился на детектива.
Они проехали короткой аллей между густо посаженных непроглядной стеной декоративных елок к маленькому, где могли едва разъехаться две повозки, но очень роскошному, выполненному в изысканной минималистической манере дворику перед высокими стеклянными дверями двухэтажного дома с такими же просторными как и двери, во все стены от пола до потолка окнами, растущими в упор к ним соснами и крытой свежей, поблескивающей в сиянии теплых желтых фонарей нержавеющей сталью, украшенной нарядными маленькими окошками мансард крышей. Со всех сторон стояли высокие черно-синие ели, через ветки которых лился мягкий свет стоящих на дорожках парка разноцветных светильников. В декоративном пруду мягко журчал, скатываясь с живописного обломка гранита искусственный ручей. Посредине водоема, под водой, подчеркивая контуры лепестков и листьев крупных белых кувшинок, горел сине-желтый матовый свет. Отсюда, с площадки, из-за стволов и ветвей деревьев, не было видно ни улиц, ни домов, так что создавалось впечатление, будто бы дом графа стоит не в городе, а посреди густого, магического, освещенного таинственным сиянием скрытых за ветвями разноцветных колдовских огней леса.
Пытаясь не вертеть по сторонам головой, чтобы не показать, насколько он удивлен всем увиденным здесь, детектив сошел с коляски и, следуя за капралом, поднялся по трем ступеням к стеклянным дверям, за которыми просматривалось полностью открытое, как зал для вальсов, помещение разделенное перегородками живых изгородей, цепляющихся за ромбические деревянные решетки выполняющие функции стен. В зале было почти безлюдно - только в одной из секций, в полутьме, сидели, вели какую-то беседу, разложив перед собой свои вещи и поставив кружки, несколько человек. Но детективу и его спутнику было не к ним - через стеклянные двери на другом конце зала просматривалась та сама терраса, на которой горели электрические фонари и играл оркестр. Детективу еще подумалось, что видимо в плохую погоду и зимой все собрания и приемы проводятся в этих залах с переносными живыми изгородями. Но сегодня, стояла теплая августовская ночь и все высокие застекленные двери в просторных арках были распахнуты настежь, а столы, диваны, жаровни и осветительные приборы вынесены под ясное звездное небо. В окруженной цветами роз и шиповника беседке на углу террасы расположился струнный квартет, а за столами сидели, пили вино, ужинали, беседовали многочисленные дамы и кавалеры.
- Марк Вертура - к детективу вышел благородного вида человек с красивыми густыми усами и правильно очерченным властным, суровым и темным лицом палача, в казалось-бы простой, но очень стильной одежде: длинной лиловой клетчатой рубахе до колен, широких парусиновых штанах и жилетке, подпоясанный портупеей. На его руке была фехтовальная перчатка, а жилет, судя по виду, был усилен металлическими пластинами, так что скорее напоминал не одежду, а легкий и модный, как на картинах, изображающих королей и полководцев, доспех. Встретивший детектива рыцарь был немолод, но шел легкой походкой, почти бесшумно переставляя ноги, и в этой могучей грации, вкупе с тяжелым проницательным взглядом пронзительных темно-серых глаз легко угадывались сноровка искусного и опасного хищника. Первых секунд встречи с этим властным человеком Вертуре хватило, чтобы догадаться, что перед ним самый страшный и жестокий человек в Гирте - военный комендант города граф Август Прицци.
- А мы с леди Вероникой как раз вспоминали о том, что у нас в Гирте теперь есть самый настоящий детектив, а мы до сих пор не знакомы с вами лично - проговорил граф, посмотрел на Вертуру так весело и задорно, будто друг к которому зашли в гости, а он задумал немного подшутить. От этого обманчивого тона детективу стало совсем не по себе. Он нередко встречал таких персон по долгу службы: граф был одним из тех обличенных почти что безграничной властью людей, кто живет по собственным законам и не дай Бог кому нарушить эти статуты, которые он установил для себя и своего окружения. Детектив еще успел подумать, что эта досадная ссора с Марисой не стоила того чтобы идти сюда, и на самом деле зря он явился в этот дом, но сокрушаться об опрометчивом решении и жалеть себя, уже не было ни времени ни смысла. Надо было отвечать, при этом правильно, достойно и так, чтобы граф не разозлился.
- Ваше сиятельство! - помня об этикете, с глубоким поклоном низким тенором ответил он, всеми силами стараясь унять сковавшую руки и ноги возбужденную страхом и отчаянием дрожь - явился, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение...