— Точно море! — восхищенно произнес Джеймс.
Корабль опустился еще ниже, нырнул между горными пиками и завис на столбе пламени над береговой линией. Оба напарника внимательно вглядывались в экран.
— Волны вроде бы не движутся, — наконец произнес Джордан. — Значит, пустыня. И барханы…
— Это можно долго так гадать, все равно отсюда ничего не видно, — прервал напарника Джеймс. — Давай, сажай корабль, — потребовал он.
Джордан раздумывал несколько мгновений, оглядывая слепящую красную поверхность под ними.
— Окей, — наконец согласился он. — Только давай опустимся чуть подальше, не у самой береговой линии.
— Но и не так, чтоб полдня топать. Вон видишь ту ровную площадочку на нагорье. Держи туда.
— Хорошо, — Джордан стал осторожно опускать корабль.
Темные скалы надвинулись и обступили их словно стены колодца. Окружающие холмы скрыли горизонт. Струя пламени ударила в поверхность и погнала в стороны пыль и щебень.
— Спишь что ль!? — возмутился Джордан. — Грунт проверь.
— Уже, — ответил Джеймс. — Пустот нет, трещиноватость малая. Сажай давай, — потребовал он, — а то все камни расплавишь.
Гулкий удар о поверхность отдался звоном во всем корпусе. Еще несколько секунд подержав пламя, Джордан заглушил двигатель.
В рубке повисла тишина, лишь тихо тренькали где-то внизу остывающие дюзы.
— Ну, сели, — нарушил молчание Джеймс. — Пошли что ль на разведку? — предложил он.
Они одели скафандры и в кабине лифтового подъемника опустились на грунт.
— Камни как камни, — притопнул Джеймс ботинком по обожженной скале под ногами. — Ничего необычного.
Джордан в ответ лишь хмыкнул и затопал в сторону красного моря. Джеймс поспешил следом.
Окружающие темные холмы раздвинулись в стороны, и из-за них, словно ослепляющее заходящее солнце, показался алый краешек. Он играл и переливался всеми цветами радуги, но красный был преобладающим.
Напарники спустились с нагорья еще ниже, и сверкающая ровная поверхность раскинулась под ними во всю ширь, от горизонта до горизонта.
— Все-таки пустыня, а не море, — произнес Джордан. — Гребни волн не движутся.
— Какая пустыня, — рассмеялся Джеймс. — Самая настоящая вода. Ты что, не видишь, что она прозрачная. Вон, и темное дно сквозь нее виднеется.
— Да, странно, — согласился Джордан.
Они спустились с холмов вниз и затопали к искрящейся береговой линии.
— Мне кажется… — удивленно протянул Джордан.
Прямо перед ними, словно океанический вал, возвышался гребень из сверкающих драгоценных камней. Синие сапфиры, зеленые изумруды, прозрачные алмазы с кулак величиной искрились в солнечных лучах словно капли разноцветной росы. Но больше всего тут было алых рубинов. Вся толща прозрачных камней словно полыхала красным огнем.
— Ааа… — закричал Джеймс и бросился вперед. С разбегу он запрыгнул на гребень и стал карабкаться вверх. От каждого его шага груды кристаллов скатывались и осыпались вниз. Джордан не отставал от напарника и лез следом.
— Ты только посмотри! — ошалело закричал Джеймс, хватая камни один за другим и тыча ими в шлем напарника. Все они были необработанны, но имели правильную форму с четкими гранями. И почти все были идеально прозрачны.
— На это, — Джордан поднял пару увесистых рубинов, — можно купить новый корабль.
— А на это, — Джеймс раскинул руки в стороны, показывая на уходящие к горизонту сверкающие россыпи, — пол Галактики.
— Они все такие большие и такие чистые, — удивленно произнес Джордан, рассматривая один из рубинов на свет. — Откуда это все здесь?
— Может, море вымыло их раньше из скал, а потом испарилось? — предположил Джеймс, оторвавшись от созерцания сверкающих россыпей.
— Да непохоже, тогда здесь были бы и другие обломки, а тут словно все сортировано и отобрано.
— Какая разница, — буркнул Джеймс, лихорадочно хватая камни. — Давай натаскаем побольше на корабль.
— Давай, — согласился Джордан. — Бери наиболее чистые и прозрачные. Алмазы не бери совсем, они дешевые, их много на астероидах.
— Даже таких? — Джеймс с трудом приподнял кристалл с приличную дыню величиной, играющий на солнце словно огромная капля росы.
— Берем, — жадно произнес Джордан.
Они стали рыться в грудах камней, отбирая самые лучшие.
— Кстати о розовом песке, — хохотнув, произнес Джеймс. — Мне, как владельцу планеты, я думаю пора определить твою долю. Наверное, этого хватит, — он протянул напарнику потертый, невзрачный рубинчик с вишню величиной.
Джордан выронил все камни и нехорошим взглядом посмотрел на Джеймса.