Выбрать главу

— А вон и ребята Симонса, видите?

— Где?

— Вон тот рыжий, что делает вид, будто читает расписание, и ещё тип в кепке у колонны. Вертятся на вокзале уже второй день. За вами, кстати, следила другая парочка. Наш неведомый приятель не скупится.

Понятно, желает точно знать, в каком направлении я уеду. Если Красавчика-Шелдона и убедили мои слова, то его наниматель оказался не столь доверчив.

— Значит, они увидят, что мы сели в «Южный экспресс».

Джервис кивнул.

— Увидят. Но мы прибудем в Шарн-Каймо уже сегодня вечером, а завтра с утра примемся за работу. Фора у нашего приятеля получится небольшая, да и то только в том случае, если у него на юге есть свои люди. И если нам повезет, то все пройдет гладко.

О том, что случится, если нам не повезет, думать ни одному из нас не хотелось.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Уже поднимаясь по ступенькам, я не сдержалась: оглянулась и весело помахала ребятам Симонса, что уже не скрываясь стояли на перроне и глядели мне в спину. Лица у них вытянулись абсолютно одинаково. Я хихикнула и зашла в вагон.

Наши купе находились по соседству, и вскоре после того, как поезд тронулся, Джервис постучал в мою дверь.

— До ужина ещё есть время. Если вы не ничем не заняты, мы могли бы обсудить план действий.

Выбор занятий у меня имелся скудный: прихваченный в дорогу дамский журнал да тревожные мысли, так что с готовностью ответила:

— Да, конечно, проходите.

Он вошел и остановился у окна, заложив руки за спину. Молчал, и я уже начала нервничать.

— Что-то случилось? Что-то неприятное?

— Не совсем, — уклончиво ответил он и повернулся, посмотрел мне в лицо. — Но я не знаю, как вы к этому отнесетесь.

— О чем вы?

— Я заказал нам номер в единственном отеле Шарн-Каймо. На вокзале нас встретит служащий.

До меня не сразу дошел смысл его слов.

— И правильно, что заказали. Постойте… номер? В смысле, один номер? На двоих?

— На имя льесса Джая Керна с супругой, льессой Эллой Керн.

— Но зачем?

Он усмехнулся.

— А сами-то как думаете?

Да что здесь думать! Когда ко мне вернулась способность соображать, я мигом догадалась, для чего он так поступил.

— Чтобы сбить с толку преследователей?

— Не уверен, что сработает, но попытаться стоит. Но вы в который раз удивляете меня, Элайна. Неужели не станете возмущаться? Требовать поклясться, что я не попытаюсь воспользоваться ситуацией?

— А вы попытаетесь?

Если честно, то я вовсе не была уверена в том, что протестовала бы против такой попытки. Скорее даже наоборот.

— Могу сказать, что соблазн велик.

Он улыбался, но глаза его оставались серьезными. И я не могла не понимать, что мы как-то очень быстро миновали шутливую стадию флирта и перешли к серьезной. Щеки загорелись, дыхание сбилось. Осознание того, что мы находимся наедине в замкнутом пространстве, волновало и смущало.

— Но вы же честный человек, детектив Купер?

Пусть я и попыталась придать легкости голосу, но вопрос прозвучал все равно напряженно. И ответил Джервис уже без тени улыбки.

— Разумеется, Элайна. Разве я давал вам повод в этом усомниться?

Ого! Стоит ли мне воспринимать его слова как своего рода декларацию о намерениях? Или они не значат ничего такого, что я себе сейчас нафантазировала?

Продолжить я не решилась, понимая, что так мы можем зайти слишком далеко прямо сейчас. Глаза Джервиса казались почти черными из-за расширившихся зрачков, руки непроизвольно сжались в кулаки, он слегка подался всем телом вперед, ко мне. И я струсила, отошла от опасного края, сделала шаг назад.

— Значит, Джай и Элла Керн?

Джервис позволил мне отступить, тоже притворившись, будто мы не отклонялись от темы.

— Да, небогатая супружеская пара, решившая перебраться на побережье. У вас слабое здоровье, дорогая Элла, и вам доктора порекомендовали морской воздух и тепло, вот мы и подыскиваем себе небольшой домик.

— Или участок, — дополнила я.

— Или участок, — весело согласился Джервис. — Популярный курорт вроде Гразотье или Ланрана нам не по карману, а вот скромный тихий Шарн-Каймо — самое то.

И пусть я ни на мгновение не забывала о нависшей над нами угрозе, но продумывание легенды показалось мне увлекательной игрой, в которую я с удовольствием включилась.

— А Элла Керн — избалованная капризная дамочка.

— Разве? — притворно удивился Джервис. — А я думал, что она ласковая покладистая женушка.

Ну вот, мы опять как-то незаметно вернулись к флирту, но пока что к опасной черте больше не приближались.