Выбрать главу

— Жопа ты, — говорит она.

Голос посла Эдварда Кэнди сложно не узнать. Его медленный говорок такой же знакомый и желанный, как бутылка «Бадвайзера» или кусок орехового пирога. Посол говорит пару слов о погоде, предварительных выборах и чемпионате по бейсболу в США. США уже кажутся сброшенным коконом прошлой жизни. Сразу ясно, что по Бобби у него нет ничего нового… так она и знала. Кэнди готовится сказать про полный ноль. Барбара чувствует, как внутри поднимается волна паники. Она душит вскрик, превращает его в…

— Эдвард, а что насчёт Бобби?

…и тут стальные шторы падают вниз.

— Кроме Макмурты я посадил на это дело ещё двух агентов, но они вернулись с пустыми руками. По нулям. Расследование показало, что Бобби вообще никогда не въезжал в Китай. Ему не давали визу. Не выписывали документы на перемещение по стране. Не регистрировали ни в одном отеле Шанхая. По отчёту Макмурты и от контактов в муниципальной партийной машине и в Лусиншэ мы узнали, что твой сын не учился в университете Фудань. Его вообще не было в Шанхае…

Кэнди замолкает, она слышит его вздох.

— …официально, Барбара, Бобби никогда не было в Китае…

Она хочет ответить, но слова умирают в горле.

— …мы сделали почти всё, на что способны в неофициальном порядке, Барбара. Пойми, мы в Китае и очень сильно ограничены в действиях. Я предлагаю привлечь БОБ. Я говорил с министром… он договорился с Шефом Липингом, начальником полиции города, чтобы вы встретились с одним из его лучших следователей… его зовут детектив Юнь. Он будет ждать тебя в отделении Хункоу… это почти на углу Сычуаньлу и Хайнинлу. Лу значит улица. Возьми такси, подъезжай туда к десяти. Я уже передал Шефу Липингу сведения из файла Бобби, так что они должны уже быть в курсе…

Карандаш выскальзывает у неё из пальцев, сведения о встрече накарябаны на бумаге отеля. Голос посла потихоньку умолкает, он ждёт ответа, на который она не способна.

— …но я уверен, что всё это объяснимо. Просто серия бюрократических ошибок, цепная реакция. Знаешь, как это бывает.

Она молчит.

— Бобби объявится, ты от души поездишь ему по ушам, а потом мы встретимся в Пекине и отметим его возвращение. Я суну в холодильник бутылочку-другую… как в старые добрые времена, а?

Он готов повесить трубку, а она до сих пор не может вымолвить ни слова, они лишь вертятся у неё в голове. И в то же время она представляет Кэнди, как он во время разговора поправляет галстук, проверяет запах изо рта… взгляд, восхищённый женщиной, сидящей в приёмной его кабинета в пентхаузе, только руку протяни. Она проверяет макияж в отражении в мониторе. Делает гримаску, машет послу бледными надушенными пальцами. Их кончики, извивающиеся вишнёвые рыбки. Он машет в ответ… сигнал ей встать, оправить обтягивающую юбку. Она станет отвязной вашингтонской женой. Идеальный розовый манекен с завитыми волосами, завёрнутый в «Ральф Лорен». Умная, красивая… во всеоружии, чтобы выиграть войну.

Вдруг в голове у Барбары возникает куча вопросов. В панике она выбирает первый попавшийся.

— А что говорит Лазарь Хейвуд в Фудане, в университете? Господи, это же он организовал учёбу Бобби в Китае. Он работал на одной кафедре с Бобби. Хейвуд может доказать, что тот был в Шанхае, и здесь разворачивается какой-то заговор.

— Барбара, никакого заговора нет; твой сын — археолог. Заговоры редко направлены против агентов по недвижимости, налоговых инспекторов и археологов. Кроме голливудских фильмов, конечно.

— Но профессор Хейвуд, Макмурта встречался с ним, говорил?

Долгое молчание. Яркий, сияющий шип молчания. Эдвард Кэнди, рыба, попавшая на крючок. Она чувствует, как он извивается. Ртутная вспышка чешуи.

— Эдвард?

Тишина.

— Эдвард?

Поклёвка. Натянутая леска, шипение, когда она уходит в воду. А потом слова…

— Хейвуда в последний раз видели две недели назад. Он пропал, Барбара… он тоже пропал.

Глава 9

Фэнь-чу,центр полицейского отделения округа Хункоу, находится на Сычуаньлу… яростная мешанина крутящихся велосипедных колёс, ссущих псов и плюющихся дымом машин. Здание гнилым зубом торчит в дёрганой застройке тридцатых годов. Безмолвная, мрачная тень дешёвого мрамора и глухих окон, стыдливо отошедшая на шаг назад… и в его позе сочетаются опаска и угроза.

Мастика… моча… тестостерон.

Запах этого заведения напоминает Барбаре о доме, о всех сразу полицейских участках, куда её заносило. Территория мужиков. Сложный запах, который стоит колом в памяти каждого полицейского на пенсии, даже когда озлобленные и запуганные лица арестованных давным-давно выветрились.

— Меня ожидает детектив Юнь…

Молодой полицейский нервно вздрагивает.

— …у нас назначена встреча на десять утра.

Смущение завязывает узлом его брови. Он трясёт головой в надежде их распутать.

— Господи боже! Ну как мне сделать, чтобы меня понимали в этой стране? Купить мегафон?!

Она говорит всё громче. Ряды лиц смотрят на неё через стеклянные перегородки.

— А теперь приведите детектива Юня, пока я не начала орать. Когда я ору, я злая и недобрая.

— Юнь, Юнь… недобрая?

Барбара улыбается.

— Тащите сюда Юня.

Продолжая улыбаться, шепчет себе под нос.

— Да, дело будет нелёгким.

Полицейский тоже улыбается. Он — ходячая реклама необходимости регулярного ухода за зубами.

Книгу по обложке…

Человек, который идёт к Барбаре, слишком молод. Слишком. Улыбка на прыщавой роже.

— Детектив Юнь?

Детектив кивает с такой энергией, что Барбара осознаёт, его имя будет одним из нескольких слов, которые они понимают оба.

— По-английски ты не говоришь?

Детектив кивает.

— Юнь, Юнь, — хлопает он себя по груди.

— Да, я в курсе, начинаю понимать. Ты Юнь. А слово переводчик тебе знакомо? Переводчик?

— Юнь.

Барбара чувствует, как последние обрывки юмора улетают прочь. Все инструменты, которыми она привыкла действовать, подмазывать, вытягивать информацию, решать вопросы… дают сбой.

Она поднимает голос…

— А как насчёт слов «сам не ам, и другим не дам», их ты знаешь?

Налёт самоконтроля даёт трещину. Слова летят с её губ, и всё время туго натянутые швы улыбки Юня корёжат его ситцевое лицо.

Марлевые пальцы поднимают дешёвую чашку к потрескавшимся губам.

Пиао сидит в буфете отделения. Он пришёл сюда голодным, но чувство голода лежит уже со сломанной спиной, не вынеся вони прогорклого жира и землистых сигарет «Панда Бренд». Он изучает отчёт. Двадцать одна страница о том, что всё хуёво. Двадцать одна страница о том, что виноватых не найти. Двадцать одна страница о том, что был пожар и двое погибли. Он уже в курсе, что двое погибли. Утром во вторник и вечером в пятницу придётся идти на похороны.

— Блядь. Блядь.

Он аккуратно складывает отчёт и запихивает во внутренний карман. Надо будет отдать его Яобаню; бумага мягкая, тонкая, в самый раз для туалета.

— Босс, вам не кажется, что я начал толстеть?

Пиао отрывает взгляд от чашки, не обращая внимания на могучее брюхо Яобаня и пояс, на котором уже не хватает дырок.

— Я видел больше жира на фартуке мясника. — Он сцеживает эти слова и снова принимается за чай, решительно его перемешивает, не чувствуя за собой вины. Такие у них отношения. Шишка выколупывает тяжёлый, плохо пропечённый пончик из бумажного убежища, жир, пропитавший бумагу, похож на плоские чёрные озёра.

— Ты отправил Паня из города?

Яобань запихивает бумагу в карман, капли жира расцветают у него на рубашке, глаза впиваются в пончик, который он держит на уровне груди.

— Умгммм…