Оливия только хотела спросить, что значит "наоборот", как напарник Майкла поинтересовался:
-- А Страшила где? В бега пустился? Господин Хилфорд говорил, он вроде как и не виноват оказался в убийствах-то.
-- В бега пустился! Не дождешься, Ник, -- проворчал Сет из-под капюшона. -- Говорите, мэр видел, как мы исчезли? -- Стражники закивали. -- Следил за нами, значит... Что ж, не придется его ни в чем убеждать. Пойдем, Ли, успокоим твоего родителя. Пока, парни. Ваши свидетельские показания, похоже, не потребуются.
Девушка, уходя, с удовольствием задержала взгляд на совершенно обалдевших физиономиях солдат.
-- Постой-ка, Рид, -- не выдержал Майкл. -- Ничего не понимаю. Красавицы ко мне приехали, -- взглянул, не забыв улыбнуться, на весело блестевших глазами близняшек. -- А Страшила таскает за собой твою невесту...
-- Ли теперь госпожа Эрланд, а не моя невеста. У меня есть жена, Виола, -- Ридли обнял чуть смутившуюся девушку. -- Это ее сестра, Рута, она замужем за Клэем.
Стражникам ничего не оставалось, как крепко выругаться. Такие сногсшибательные новости, а им еще не один час у ворот стоять. Ни с кем не поделиться, не обсудить... Все всё без них узнают. Эх, придется наверстывать вечером в трактире!
Сет и Ли подошли к дому мэра, девушка постучала. Послышались шаги, дверь отворилась, за ней стояла Камилла. При виде гостей она сначала прижала руку ко рту, потом бросилась обнимать Оливию.
-- Девочка моя, вернулась! Вот счастье-то! Харп как обрадуется, он места себе не находил... Говорила ему: ты жива, я это чувствую, но он, по-моему, не верил, думал, я его просто жалею и утешаю. А я правда чувствовала, что ты вернешься... -- Милла роняла счастливые слезы и тараторила, не переставая.
-- Сударыня, а в дом войти можно? -- поинтересовался Сет. -- Соседи ваши и так к окнам прилипли, сейчас еще зеваки набегут.
-- Господин Эрланд? -- Милла оторвалась от названной дочери. -- И вы здесь?
-- Да, и я здесь. Немного испорчу вам праздник своим присутствием.
-- Да что вы такое говорите, -- смутилась женщина, пропуская его в дом и закрывая дверь. -- Все теперь знают, что вы невиновны.
-- Главное, я сам это знаю, -- хмыкнул Сет, откидывая капюшон и закрывая пол-лица волосами.
Не успели они расположиться за столом на кухне, как раздался стук в дверь. Пришел господин Хилфорд, которого уже успели уведомить о возвращении дочери. Радость счастливого отца оказалась столь велика, что он вполне благосклонно отнесся к известию о замужестве Оливии и даже почти сердечно поздравил Сета. Исчезновение дочери сподвигло Харпа на серьезный поступок. Они с Камиллой сходили в храм и попросили священника без лишней шумихи поженить их. Более того, оказалось, что через полгода у Ли должен появиться братик или сестричка. Девушку эти известия очень порадовали, и она, заливаясь краской, сообщила о своей беременности. Милла в очередной раз кинулась ее обнимать, мэр невольно покосился на Сета.
-- Не беспокойтесь, господин Хилфорд. Уродство мое не врожденное. Все с вашей внучкой будет в порядке, -- буркнул тот.
-- Вредный филин... -- Ли прильнула к мужчине. -- У тебя будет сын, я уверена.
-- Будет, конечно, незабудочка, -- он обнял ее за плечи. -- Появится вслед за сестричкой.
Оливия не стала спорить. Прижалась к Сету еще крепче и смущенно взглянула на сидящих напротив отца и Миллу. Те улыбались, глядя на молодежь. Ли подумала, что они смотрят друг на друга через стол будто в зеркало. Две счастливые любящие пары...
Они гостили в Горинге около месяца. Нанесли визит лорду Эрланду, искренне обрадовавшемуся возвращению племянника. Сет не расстался с мыслью уехать в столицу, и дядя снабдил его письмами к влиятельным людям. А потом настало время прощаться.
Клэй и Рута решили ехать с Сетом и Ли. Слуга не захотел расставаться со своим лордом, да и к Оливии он проникся глубочайшим уважением. Рута немного печалилась из-за предстоящей разлуки с сестрой, но она успела сдружиться с Ли, а внешность Сета ее теперь совсем не пугала. Он и сам заметил, что после гибели ведьмы женщины стали смотреть на него не столько со страхом, сколько с сочувствием. Сета с его характером это раздражало. Он привык к другой реакции и знал, как на нее ответить. Жалостливые взгляды его бесили, но он не мог себе позволить сорваться. Ли успокаивала его, убеждая, что со временем он привыкнет и просто перестанет замечать. Сет очень опасался, что его черный глаз потеряет способность видеть в темноте, но этого, к счастью, не произошло.
...Все четверо стояли на пристани, ожидая отправления баркаса. Ли уже попрощалась с отцом и Миллой. Рута все еще обнимала плачущую Виолу. Прибежал запыхавшийся Рид, которого задержали какие-то дела. Чмокнул заулыбавшуюся сквозь слезы жену, обнял Ли под не слишком довольным взглядом Сета.
-- Не хмурься, филин. Должен же я попрощаться с сестренкой, -- ухмыльнулся парень. -- И не вздумай ее обижать. Узнаю -- не поздоровится.
-- Попрощался уже, -- пробурчал Сет, притягивая к себе жену. -- Защитничек...
-- И тебе всего хорошего и всяческой удачи, Эрланд. Не заладится в столице, возвращайтесь в Горинг. Место в страже для тебя всегда найдется. И для тебя, Клэй, -- кивнул родственнику.
-- Спасибо, -- хозяин со слугой переглянулись.
-- Все у нас заладится, -- улыбнулась Ли. -- Вас в гости будем ждать.
-- Приедем обязательно, -- заверил стражник.
Послышался сигнал к посадке, отъезжающие прошли по сходням на баркас. Клэй и Рута застряли у борта, махая провожающим, Сет увел Ли на нос, не желая продлевать для нее грустные минуты прощания.
-- Ты сможешь навещать их, -- прошептал ей. -- Или они тебя.
-- Я знаю. Разлука с ними меня не пугает. Главное, чтобы ты был рядом. И он, -- Оливия положила руку на несколько округлившийся живот.
-- Мы от тебя никуда не денемся, -- улыбнулся Сет.
-- Надеюсь. И перестань, наконец, завешивать лицо, -- Ли отвела темные пряди ему за ухо. -- Пусть видят, что твоя жена тебя не боится.