Рассеянно кивнув, я повернулся к Гарри.
— Схожу, пожалуй. Видно, не судьба мне попробовать Бенов регмейкер.
— Не беда, — улыбнулся он. — Я Бену все объясню… Регмейкер не пропадет, не волнуйся. А может, позже подойдешь?
На том и порешили.
Когда я вышел из гостиницы, было уже начало двенадцатого. Сначала я зашел в гараж и, пока там ремонтировали мою машину, взял у владельца маленький «фольксваген». Мы немного поболтали, потом я подписал свидетельство об аренде и по главной улице поехал в «Рыболовецкую компанию Ривельда». Спрашивать дорогу не было нужды. Огромная ярко-красная надпись наверху высокого квадратного здания виднелась издалека и исключала всякую возможность ошибки. Я остановил машину, взглянул на часы и через мгновение уже проходил сквозь тяжелые вертящиеся двери.
Лукас Ривельд оказался крепким мужчиной с гладким лицом, красноватой кожей и редкими рыжеватыми волосами. Обнажив в улыбке щербатый рот, в котором обильно сверкало золото, он потряс мою руку, усадил в кресло и уселся сам, сложив руки на животе.
— Очень рад, что смогли зайти, мистер Харви. Надеюсь, что не расстроил ваши планы на день? — вежливо осведомился он. — Впрочем, долго я вас не задержу. Я знаю, что такое быть в отпуске — каждый день на счету.
— Да, в общем-то я путешествую, — ответил я. — Но может быть, немного задержусь здесь.
— Вы счастливчик, — заметил Ривельд. — И вообще вам крупно повезло. Как я узнал, вчера вы были буквально на волосок от гибели. Вот об этом я и хотел с вами поговорить.
Я кивнул и стал ждать, что он скажет дальше. Ривельд тяжело вздохнул:
— Не могу передать, как меня потрясло это известие. Это просто ужасно. До сих пор не могу поверить, что Леру мертв… просто не верится… Хотя, конечно, в жизни всякое случается. Так вот, я хотел поставить вас в известность, что страховая компания моей фирмы готова выплатить вам полную стоимость ремонта.
Откинувшись назад, я закинул ногу за ногу.
— Очень рад слышать это. Признаюсь, я не был в восторге при мысли о длительных судебных пререканиях. Впрочем, я ожидал, что все уладится.
Светло-голубые глаза Ривельда сочувственно глядели на меня. Потом он, слегка замявшись, сказал:
— Понимаю, что вам об этом неприятно вспоминать, но жене Леру было бы легче, если бы она точно знала, что ее муж не мучился и кончина его наступила мгновенно….
Я нахмурился:
— Не совсем понимаю, о чем вы? Ривельд охотно уточнил свою мысль.
— Жене Леру хотелось бы знать, мгновенно ли он погиб или же успел что-нибудь сказать перед смертью? — Ривельд кашлянул. — Я обещал миссис Леру…
— Понятно… — Собираясь с мыслями, я задумчиво сунул руку в карман за сигаретами. — Нет, он ничего не успел сказать, — медленно проговорил я. — Можете передать миссис Леру, что ее муж погиб сразу, мгновенно.
— Вот как… — тихо отметил Ривельд, а потом обеспокоенно спросил:
— Ваша машина сильно повреждена?
— Нет, — ответил я. — Мы отделались легким испугом.
— Мы? А, вы имеете в виду пассажира… Припоминаю… мне говорили, что вы кого-то подвозили.
Что-то подсказывало мне, что Ривельд осведомлен о происшедшем гораздо лучше, чем пытается показать.
— Ну да, — сказал я как ни в чем не бывало. — Некоего Гарри Проктора. По-моему, вы его хорошо знаете. Ривельд заерзал в кресле.
— Проктор! Вот так так! Вообще до меня доходили слухи, что он приехал, но я и предположить не мог… Значит, это был Проктор? Мы были с ним знакомы, но с тех пор много воды утекло. Да-да, будут все…
— Двадцать лет? — полувопросом закончил я.
— Точно. — Ривельд изобразил на лице удивление. — Проктор сказал вам об этом?
— Да.
Ривельд коротко хохотнул:
— А больше он вам ничего не рассказывал? Я вопросительно вскинул брови:
— Что, например?
— Ну… где он провел последние двадцать лет? Я смерил Ривельда долгим взглядом.
— Отчего же, рассказывал. Он был в тюрьме. — Я сделал паузу. — И, кстати, сказал — за что.
Мне показалось, что Ривельд слегка побледнел.
— Скажите, — спросил он, — а он все еще утверждает, что невиновен?
— Да. Он говорил, что произошла какая-то ужасная ошибка. И, должен сказать…
Ривельд прервал меня взмахом руки:
— Он виновен! Это доказано, и никаких сомнений тут быть не может. М-м-м… — помялся он. — Не мое дело советовать, но на вашем месте я бы не стал искать его общества.