Выбрать главу

Телдин начал было объяснять, что такое закат, но желание чихнуть одолело его слишком быстро. Он попятился, стараясь не упасть, и яростно чихнул два десятка раз подряд. Сильвия внезапно взяла это  на себя, быстро объяснив растипедосу о смене дня и ночи в сферических мирах. Растипедос, казалось, еще больше запутался, задавая поток странных вопросов, пока Сильвия, наконец, не сдалась.

— Это бесполезно,— сказала она. — Они живут здесь уже столько поколений, что не помнят, каково это — жить на обычной планете. Они никогда не видели, как садится их солнце. Солнце просто уходит, и становится темно. В конце концов, солнце снова появляется, и наступает рассвет. Она посмотрела на быстро темнеющую звезду. Телдин тоже поднял глаза и обнаружил, что теперь ясно видит широкий, покрасневший диск солнца. Он был безликим и гладким, казалось бы, совершенным.

Элфред опустил глаза. — Мне очень нужно выпить. Если что-то осталось от того бочонка эля, который мы вытащили с корабля, давай осушим его и немного поспим. Это место очень интересное, но я почти потерял чувство времени. А вам, — он снова толкнул Сильвию локтем,— нужна ваша красота. Вы слишком много работали. Я ваш капитан и приказываю вам лечь спать.

— Вы меня уложите? — спросила Сильвия с невозмутимым видом, затем взглянула на Телдина и покраснела, закусив губу.

Увидев выражение ее лица, Элфред рассмеялся и обнял ее. — Конечно, я уложу вас, — сказал он. — Извините нас, Телдин. У меня есть кое-какие официальные обязанности.

Сильвия что-то смущенно пробормотала, когда Элфред повел ее к кораблю. Телдин невольно улыбнулся, потом чихнул и чихал до тех пор, пока не почувствовал, что никогда не остановится. Когда он, наконец, закончил, измученный, то поднял глаза и заметил, что растипедос тоже исчез.

— «Дедушка», — подумал он, когда красное солнце погасло над головой, — «и чего тебе не хватало. Если я умру от этой проклятой аллергии и найду тебя рядом с Паладином, я расскажу тебе несколько историй, которые заставят тебя начать все сначала».

*****

Ночь не могла наступить достаточно быстро для усталой команды корабля. Дайфед и другие гномы, как только они привыкли к этому явлению, смотрели, как тускнеет солнце, пока не стали почти недееспособными из-за негнущихся шей. Во время затухания солнца гномы развели костер и разговаривали с растипедосами  до тех пор, пока усталость не одолела их, и они не заснули на берегу озера во всех возможных местах. Народ насекомых не спал, двигаясь туда-сюда среди спящих путников и охраняя их.

Телдин наблюдал за всем этим, не в силах заснуть из-за своей аллергии. Он заметил, что растипедосы сменяют караул посменно; одни уходят, как только другие растипедосы приближаются к их неофициальному лагерю. Он решил, что новые существа появлялись из подземного дома, о котором говорил Элфред. Сказать наверняка это было невозможно, но в теории это выглядело неплохо. Если они общались с помощью запаха, как предположил ранее Элфред, то они «разговаривали» с каким-то возбуждением.

Телдин нашел Гею, спящей под деревом, завернутой в легкое одеяло, которое, как он узнал в свете костра, было из его каюты на корабле. Ночной воздух был достаточно теплым, и он не думал, что ей это действительно нужно, но он был не в настроении беспокоить ее по этому поводу. Убедившись, что она в хорошей форме, он встал и продолжил свою медленную прогулку по берегу озера, принюхиваясь,  чихая и желая, отрезать себе нос — хотя бы немного.

Ноги, наконец, привели его к многочисленным шестам и веревкам, натянутым от берега озера к наспех сооруженному каркасу примерно в ста футах от берега, на котором покоился «Опасный Палтус» на высоте человеческого роста. Хвостовой плавник корабля был выпрямлен, весла и гребной винт починены с поразительным мастерством плотников, а два больших холма шевелящегося меха, привязанные на длинных веревках к ближайшему дереву, свидетельствовали о полном выздоровлении гигантских хомяков. Телдин прислушался к их монотонному урчанию. Затем отвернулся, качая головой и улыбаясь, несмотря на боль в носовых пазухах.

Именно тогда Телдин услышал слабый низкий голос с другой стороны корабля. Он остановился и прислушался, пытаясь разобрать слова, но шум, издаваемый спящими  гигантскими хомяками, заглушил его. Он на мгновение заколебался, затем как можно тише направился к источнику разговора.

— Мы должны отправиться утром, вскоре после появления солнца, — услышал он голос. Это было похоже на голос Гомджи. Должно быть, он разговаривает с предводителем растипедосов, который может переводить языки путем заклинания. Он знал из разговоров с Сильвией и другими магами, что такое заклинание было довольно незначительным, но мысль о том, что насекомые вообще могут творить заклинания, все еще удивляла его, даже когда он чувствовал, что ничто больше не может удивить его.