Выбрать главу

- Не хочу, чтобы ты встречала гостей в рабочей одежде, - пояснил он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.

Хелена глубоко вздохнула. По ее щекам разлился нежный румянец.

Джексон, овладев собой, уселся за стол.

- Видишь, все в порядке, - сказал он. - Иди.

Хелена взглянула на лежащий на кухонном столе фартук, словно желая надеть его снова. Но так и не решилась его взять. Кивнув, она вышла из кухни.

Джексон зажмурился. Хотел бы он знать, за какие прегрешения, совершенные в прошлой жизни, ему приходится так мучиться. Но на самом деле его терзают не прошлые грехи. Хелена принадлежит настоящему.

Лучше бы она была старухой или дурнушкой, подумал он, проглотив кусок самого вкусного оладушка в своей жизни. Тогда ничто не мешало бы ему наслаждаться ее едой.

А то теперь ему остается только гадать, кто такой этот Кит Гарлан и на кой черт ему понадобилась Хелена Остин.

Хелена, теребя пальцами подол юбки, торопливо выбежала из кухни. На мгновение, когда Джексон стоял рядом с ней и она чувствовала тепло его объятий, ей захотелось совершить нечто предосудительное. К примеру, обвить руками его шею, попросить, чтобы он поцеловал ее, или упасть в обморок.

Но теперь она должна держать себя в руках. Есть только одна причина, по которой Кит Гарлан мог прийти сюда, и ничего хорошего в этом нет.

- Привет, крошка! - воскликнул Кит, когда Хелена вошла в гостиную. Билл сказал, что я найду тебя здесь с утра пораньше. Он классный мужик.

"Старый добрый Билл", - с блеклой улыбкой подумала Хелена, представив себе картину долгой и мучительной смерти своего старшего брата.

- Зачем я тебе понадобилась, Кит? Он пожал плечами.

- Мне всегда приятно видеть тебя, Хелена. Ты сама знаешь. А еще я решил заскочить и передать, что твоим братьям не нравится, что ты и после работы встречаешься с ним. - Кит мотнул головой в сторону кухни. - Все знают, что он бабник, каких мало. А ты должна заботиться о ребенке. Тебе нужен более надежный мужчина. И к тому же местный.

Хелена скрипнула зубами.

- Спасибо за участие, Кит, но тебе не о чем беспокоиться. У нас с мистером Кастлом куча дел, которые надо обсуждать. Поверь, он не проявляет ко мне ни малейшего интереса.

- Ага. Точно. Поэтому он посмотрел на меня как на таракана, когда открыл дверь. Его вовсе не радует, что мы с тобой можем что-нибудь вместе затеять.

- Но мы ничего не затеваем.

- Но можем. Ты всегда мне нравилась, Хелена. В его голосе звучала искренность, и Хелена вздохнула. Кит приятный парень, но ему нужна тихая, покорная женщина, которая соглашалась бы с ним во всем. Ему нужна женщина, готовая отдавать себя целиком, а Хелена решила никогда больше не жертвовать собой. К тому же при всем своем расположении к Киту она его не любила. Хотя и признаваться в этом пока не собиралась.

- Сейчас я не хочу ни с кем встречаться, Кит, и Биллу это передай.

- Ты можешь передумать. Я попытаюсь убедить тебя. - Он сделал шаг вперед. Хелена попятилась.

Словно в ответ на ее безмолвный призыв о помощи, на пол гостиной упала тень.

- Познакомь меня со своим другом, Хелена, - велел Джексон, входя в комнату.

Хелена испытала огромное чувство благодарности. Она открыла рот, но Кит остановил ее жестом.

- Мы уже познакомились, и вообще мне пора на работу, - заявил он. - Я жду, Хелена. Я тот мужчина, который тебе нужен. Я буду любить и тебя, и ребенка. И я никогда не стану сравнивать тебя с другими женщинами.

Отпустив это ехидное замечание, Кит надел бейсболку, с гордым видом вышел из дома, сбежал по лестнице и прыгнул на сиденье своего открытого автомобиля. Как только машина отъехала, Джексон повернулся к Хелене.

- Может, мне следует извиниться? Она с улыбкой покачала головой.

- Мои братья горят желанием выдать меня замуж. У меня такое предчувствие, что Кит всего лишь первый из списка потенциальных женихов. Я поговорю с ребятами, но вряд ли из этого что-то выйдет. Все Остины невероятно упрямы, а кроме того, братья подозревают тебя в каких-то гнусных намерениях. Прости. Все это так глупо. Я постараюсь убедить их, что они ошибаются.

Хелена подошла ближе к Джексону. Она жалела, что так сильно осложнила ему жизнь.

- Я сегодня же им скажу, - пообещала она. Он протянул руку и обнял ее за шею. Другая его рука скользнула по ее спине.

- Ничего не говори, - произнес Джексон низким и хриплым голосом. Может, они и правы. - И он поцеловал ее. Его горячие губы сохранили вкус кленового сиропа. Хелена чувствовала, как Джексон поглаживает ее спину своей большой ладонью и привлекает все ближе, целуя снова и снова.

А затем она внезапно почувствовала себя свободной. Джексон помог ей удержаться на ногах. И шагнул в сторону.

- Прошу прощения, - сказал он. Его неровный голос царапнул ей по нервам. - Но, как я уже говорил, твои братья могут оказаться правы. Я и сам хочу относиться к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь, но иногда бываю.., непредсказуемым. Ты так на меня действуешь. Отныне я постараюсь держать себя в руках и не вмешиваться, когда к тебе будут приходить женихи.

У Хелены заныло сердце. Казалось, Джексон готов взорваться, и девушка чувствовала, что злится он на самого себя. Ей хотелось вернуться в прошлое и стереть эти несколько мгновений. Тогда она не узнала бы, что такое поцелуй Джексона Кастла. Ее не мучило бы желание испытать это снова. А Джексон не захотел бы как можно скорее изгнать ее из своей жизни. И перестал бы себя изводить. Хелена покачала головой.

- Ты здесь хозяин. Незачем извиняться. Стальные глаза заглядывали ей прямо в душу. И этого оказалось достаточно, чтобы она снова вспомнила вкус его губ.

- Я не... - начала Хелена, посмотрев на свой живот. - Ничего не понимаю.

- И нечего понимать. Ты очень привлекательная женщина. А я очень увлекающийся мужчина. Она не смогла сдержать улыбку.

- Наверное, ты заработался. Не иначе что-то с твоими глазами случилось, раз я кажусь тебе привлекательной. Я.., ты только посмотри. Я же поперек себя шире, Джексон. - Хелена едва не зажмурилась при виде своего огромного живота, а когда снова взглянула на Джексона, гримаса на его лице уже сменилась усмешкой.