Выбрать главу

Зато Рокстер был местом, где Кидд и Урия смогли сесть на небольшой воздушный корабль, направлявшийся в Аран. Кидд шепотом объяснил капитану Оллису, что Урия затащил в постель одну из младших жен кардинала Гароу. Оллис пришел в восторг от такого вызова кардиналу, хотя дорого оценил свое соучастие в их побеге - дюжину золотых солнц с каждого. А Урии это обошлось в бесконечный поток поучений, без которого он вполне обошелся.

Бытовые условия на "Сант-Майкле", которые ему продемонстрировал Робин, показались ему стесненными, но по сравнению с "Горностаем" они были роскошными. На этом небольшом корабле был слабосильный двигатель, хотя Оллис больше полагался на ветер. Котел не топили, и горячая еда была для них отдаленной мечтой. Трюм был забит всякой всячиной - и все это контрабанда, до самого последнего винтика, не сомневался Урия. Повесить свои гамаки Урия, Кидд и команда из двенадцати человек могли только над грузовыми люками. Капитан оказал честь своим пассажирам - хотя если говорить об Урии, то с большой неохотой,- позволив им принимать пищу за его столом. Сначала он объявил, что кубрик команды - не место для такого джентльмена, как Кидд, но Урия решил, что от гостеприимства капитана отказались бы даже собаки. Передержанное в соли мясо, червивые бисквиты и кислый яблочный эль - слабые приманки к столу Оллиса в его тускло освещенной загруженной каюте, но Урия знал, что рацион команды был еще хуже, так что терпел и держался изо всех сил.

Неизвестно, замечал ли Кидд трудности, но вида не подавал. В его бисквитах долгоносиков было меньше, чем у Урии, и ни разу Урия не замечал, чтобы он ушибся головой о балки или люки. По их "легенде" он исполнял роль благородного человека и удостоился уважения всей команды. Они неловко кланялись ему, встречая на палубе, а в сторону Урии разве что не плевались, особенно после его карточного выигрыша.

Кидд спокойно глотал еду, а рассказ Оллиса все продолжался.

- Я уверен, дорогой господин капитан, ваш рассказ поможет моему племяннику стать лучше. Я не думаю, что он собирался грабить храмы в Аране или тащить в постель гурских принцесс, но не сомневаюсь, что после вашего рассказа он поймет: не стоит делать ни того, ни другого.

- Нет, дядя! Никогда!

- Смотри, слушай своего дядю, парень. - Оллис вгрызся в бисквит, выплюнул червя в угол, к отверстию для мочеиспускания.- Он святой, понял, парень? Смотри, слепой человек, а тебя выручает.

- Да, сэр.

Кидд протянул руку и похлопал Урию по колену.

- Капитан Оллис, несколько часов назад я почувствовал, что нас стало качать. Мы уже летим над сушей?

- Вы отгадали, мистер Флетчер. Мы в небе над Глого. Я не думал забираться так далеко на запад, но поднялся ветер, а над океаном теперь летают "архангелы".

- Ну да, "Сант-Бригит" и "Сант-Морис". Ведь Сант-Мартин - это их порт приписки.

- Так точно. А за несколько дней до нас "Сант-Майкл" вылетел из Сандвика в Аран. Я рассчитывал перелететь Сакарию в кильватере "архангелов". Над Морией в небо вышли ялики этирайнов и полетели за "Сант-Майклом", как утята за уткой. Я надеялся, что капитан нас не заметит - что ему один лишний корабль, его ждала целая флотилия такой мелочи в Сант-Мартине и в Сипии.

Урия заметил, что Оллис проговорил последнюю фразу в некотором замешательстве.

- А я слышал, что "Сант-Майклом" теперь командует Лонан Хассет.

Оллис заметно побледнел и встряхнул головой:

- Мой старшенький, Томас, тоже летал, был в команде на "Меридмарче". Погиб при посадке. К нам домой приезжал жрец Волка, прочел жене письмо, говорил - от Хассета.

Он на миг замолчал, и в каюте, казалось, стало темнее. Скрип и треск наполнили каюту, как духи мщения. Оллис сделал долгий глоток сидра из кружки и утер рукавом свой толстый нос.

- Не всякому из офицеров королевского воздушного флота я бы преподнес чашку теплой полынной настойки, но ему бы поднес. Я этого письма не видел, но моя жена говорила, что священник любезно прочитал письмо ей. Там написано, что Томми до конца оставался на посту и все стрелял в "Ла Адмирасьо". Хассет пишет, что мой мальчик герой, что те, кто выжил, обязаны этим Томми. Не знаю, насколько это правда, может, его совесть заела. Говорит, что каждый год поминает Томми на мессе в Темпестовы Иды - день Святого Свитина, в Рокстере это священный день.

Кидд протянул руку к скамье напротив и положил ее на плечо капитана.

- Не сомневаюсь, капитан Оллис, что в день сражения ваш сын знал, какой это день, и святой Свитин придал ему сил оставаться на посту. В этот день я тоже помяну его в своих молитвах.

- А мы к тому времени долетим до Арана? - тихо, почти шепотом спросил Урия.

- Сядем между первым и девятым днями темпеста, скорее, в первых числах,- кивнул Оллис, стирая слезинку с уголка глаза. - "Сант-Майкл" приземлится первого или второго. Мы летим за ним, но не очень близко, так что прибудем попозже.

- Мне кажется, что мы и так слишком приблизились к "Сант-Майклу".

- Эй, парень, ты что хочешь этим сказать?

- Он хочет сказать, что у вас из трюма прекрасно пахнет - чем-то, напоминающим ему о доме, - ободрительно улыбнулся капитану Кидд. - Он совместил это обстоятельство с тем, что вы охотно вывезли из страны слепого и его беглого племянника, и сделал вывод, что вы везете в Аран много такого, что, возможно, не имеет полного набора таможенных деклараций.

У Оллиса взгляд стал тяжелым.

- Вы слепы, но вы не глупы. А не может ли быть так, что я вывожу из Илбирии именно вас, а племянник просто сопровождает вас в путешествии?

- Легче поверить, что жена кардинала сочла привлекательным моего племянника, чем заинтересовалась слепым, согласны? - пожал плечами Кидд и постучал пальцем себя по носу. - Нос подсказывает мне, что у вас на борту приличный запас табачка из Брендании и сахара, и кофе. Никаких обид.

- Это вы верно сказали, никаких обид.- Оллис поднялся с места и запихал в рот последний кусок сушеного мяса. - Пора делать обход.

- Мы вас не задержим, капитан. Вы оказали мне большую услугу, я этого не забуду.

Оллис кивнул, прошел на палубу мимо Кидда и закрыл за собой люк. Урия с Киддом остались вдвоем.

Урия отрезал кусочек сушеного мяса от своей порции.

- Вы вправду все это унюхали в трюме? Я - только кофе.

- Да нет. Просто когда мы подходили к кораблю еще на берегу, я споткнулся об ящики. Я решил - пусть Оллис знает, что мы в курсе его контрабанды, но не подозревает, насколько полностью в курсе.