- А почему не пойдут на мятеж, мистер Чилтон? - Робин оглянулся по сторонам, на обе палубы корабля. - Страна прекрасная, есть за что повоевать.
Чилтон согласился:
- Но их мятеж вряд ли реален, и этому две причины. Когда существовала империя Варата, ежегодный доход каждого чиновника, дворянина и воина зависел от урожая на пожалованном ему участке земли. Половина денег за продукцию отсылалась императору Вараты, а половина - тому должностному лицу, которое было главой местной администрации и собирало налоги для императора. Чтобы поместник не сконцентрировал у себя в руках слишком много власти, он заработную плату получал от тех земель, которые расположены весьма далеко от места его государственной службы, и земельные участки каждые четыре года перераспределялись в зависимости от их качества.
Когда мы сюда прибыли, мы эту систему изменили, и теперь каждый чиновник получает свой доход от тех земель, на которых служит. Это привязывает его к земле, и еще мы разрешили это имущество наследовать его детям, так что гарантией благополучия является преданность семьи илбирийским властям. Этот класс людей, владеющих землей, своим достатком обязан нам, и они стараются это помнить.
- Согласен, мистер Чилтон, причина веская, а другая?
- Два года назад какие-то бандиты-гуры мародерствовали в Западной Мрайле. Своим опорным пунктом сделали старый заброшенный монастырь богини Лаам-ти. Барон Фиске отправил из Дилики туда корабль "Кестрел", чтобы разобраться с ними. Мы полетели, сделали четыре круга над ними - два с севера, два с юга. Расстреляли их из всех наших орудий, шестьдесят выстрелов сделали. Монастырь в руины превратили. Этот урок многие аранские дворяне приняли близко к сердцу.
Хассет одобрительно кивал:
- Теперь понятно, как это делалось.
- Да, сэр,- улыбнулся Чилтон.- А был бы тут "Сант-Майкл", вот это было бы зрелище!
- Надеюсь, нам повезет, мистер Чилтон, и мы обойдемся без такой демонстрации. - Хассет перевел взгляд на восток.- Насколько я понял, маршрут этого северного патрулирования проходит на юг Дутара, вдоль гор Гимлан мы выходим на залив Вленгал, затем вниз по карте и делаем круг мимо Дилики - а дальше на северо-восточную оконечность долины Дил.
- Да, сэр, каждый раз я летал по этому маршруту. Робина удивило, что Чилтон произнес это каким-то безропотным тоном:
- Прошу вас, сэр, объясните ваш ответ.
Хассет заулыбался:
- Можете быть откровенны, мистер Чилтон, мне показалось из вашей реплики, что вас маршрут патрулирования чем-то не устраивал.
Чилтон глубоко вздохнул и нахмурился:
- Да ведь не секрет, сэр, что здесь, в Аране, сплошные контрабандисты. Маршрут патрулирования утверждал барон Фиске.
Он идет прямо на юг и назад через центральную часть Крайины. Нам бы хоть разок полететь с востока на запад, мы непременно распугаем бандитов; а как только мы пролетим, вылетает уйма мелких яликов и заключают сделки. До сих пор у власти был человек, который очень хотел быть хорошим для богатых купцов, и я, естественно, был бессилен заставить соблюдать законы Илбирии. Может, вы, капитан... Ну, допустим, захотите, чтобы ваши аэромансеры освоили ветры вокруг гор Гимлан... Решите сделать круг над заливом и вернетесь по этому же маршруту.
- Спасибо, мистер Чилтон. Я учту ваш совет.- Хассет похлопал рукой по поручням. - При такой скорости мы доберемся до залива через три дня. Если эти купчины принимают решения так же ловко, как играют в вист, обратный путь над горами вполне может оказаться выгодной для нас партией.
Глава 27
Квартал Варата, Дилика, Пьюсаран, Арап, 5 темпеста 1687
Две мартышки, пререкаясь, пронеслись мимо закрытого ставней окна и с грохотом свалились на крышу; и, Урия проснулся, как от толчка. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, где он, что он тут делает и почему у него болит все тело. Перекатившись на бок, он заставил себя медленно подняться и сесть. Преодолевая головокружение, левой рукой открутил фитиль лампы, стоявшей на ночном столике.
Комнату залил желтый свет, и он увидел Кидда - тот сидел напротив него в кресле со сломанным подлокотником. Удобства отеля "Уилтон" остались в давней его юности, и само здание уже несколько одряхлело, но капитан Оллис уверял их, что владелец если не пьян, то вполне надежен, зато когда нетрезв, то ничего не помнит. Он раздобыл для них комнату и велел оставаться в ней, пока не вернется в Дилику.
Урия взглянул на окно: с запада просачивался красноватый свет.
- Скоро вечер, да, сэр?
Кидд кивнул и побеспокоился:
- Как себя чувствуете?
- Прекрасно.
- Что-то мне не верится, кадет. Вас очень сильно избили.
Урия поморщился от боли.
"Ужас как больно, чего уж там притворяться".
- Да я, наверное, хуже выгляжу, чем чувствую себя. Ребра еще болят и нос тоже. Такое ощущение, будто я - один большой синяк.- Немного подумав, Урия наклонился вперед и оперся локтями о колени.- Вы думаете, стоит дожидаться капитана Оллиса?
- Он вернется, мистер Смит. Конечно, он из Рокстера, но на этот раз он свое слово сдержит.
"Если команда его еще не прикончила".
Оллис, оказывается, вышел из каюты сразу за Киддом и наблюдал, как слепой жрец Волка расправлялся с пятеркой членов его команды. Оллис понял, что ему грозят крупные неприятности, ведь его команда напала на жреца Волка, и первым его побуждением было - улететь. Но ему не повезло. Остальные члены команды - шесть аэромансеров, штурман, рулевой - были измучены перелетом. Он старался уговорить их попытаться поднять "Стаут" в воздух и лететь дальше, и тут выяснилось, что те типы, которых раскидал Кидд, терроризировали всю команду. Под предводительством Фило четверо грузчиков намеревались убить Оллиса и захватить корабль.
Значит, получается, что Кидд спас ему жизнь. О л лис нашел им комнату в отеле "Уилтон" и договорился с одной аранской семьей, чтобы им носили еду. Труп Фило он куда-то дел, рассчитал его компаньонов и нанял новых грузчиков в какой-то портовой таверне квартала Варата. Оллис объяснил своим пассажирам, что должен перебросить груз "туда, на север", но обещал вернуться и помочь им в организации их планов тут, в Аране.