Г-н. Мэннинг повернулся. Он вернулся тем же путем, которым пришел, и нервно пошел по узкой мощеной улочке, как бы стыдясь такой глупости. Его резиновый живот выпирал перед ним. Улицы начали заполняться жителями Женевы, идущими на работу. На пухлого американца не обращали особого внимания. Велосипеды и автомобили звенели и сигналили. Прошло полчаса, а солнце уже поднялось выше и покрыло даже самую узкую аллею кое-где золотом, которое, однако, приносило мало тепла. Первые признаки осени были заметны в ветре, дующем с Женевского озера.
Ник Картер - Mr. Фрэнк Мэннинг автоматически продолжает играть свою роль, давая при этом свободу своему разуму. Выйдя из тупика , он взглянул на очень необычные часы AX на своем запястье. Вероятно, это были лучшие часы в мире, и N3 слегка позабавило, что они сделаны здесь, в Женеве. Они стоили по тысяче долларов каждые, и швейцарцы так и не узнали, для кого они предназначались.
Он увидел, что шел уже двадцать пять минут. Еще три минуты, и он вернется в отель «Люкс».
Оставалось ровно две минуты. Толстый американский джентльмен неторопливо свернул на Аллею Наполеона — широкое название такой мрачной трущобной улицы — и резко остановился. Быстро, но без признаков шока или тревоги, он повернулся и заглянул в окно маленького букинистического магазина. Лицо г-на Мэннинга исчезло. Ник Картер вступил во владение своим телом, все его чувства были начеку, все его мускулы были напряжены, чтобы приступить к действию. Были люди, которые искали отель «Люкс».
Их было двое. Крупные парни в темных плащах и фетровых шапках стояли на ветру. Они бесцельно стояли, куря, у голого частокола напротив гостиницы и мрачно и скучающе смотрели на унылый фасад гостиницы.
Ник сделал вид, что изучает стопку толстых запыленных медицинских учебников на витрине. Он задышал быстрее и почувствовал, как знакомое чувство возбуждения плюс крошечный приступ страха охватили его. Здоровая тревога. Животный инстинкт — в сто раз сильнее, чем у среднего человека — предупредил его об опасности. Много раз он был обязан ему жизнью. Может полиция? Через долю секунды мозг Ника проверил эту возможность. На его тренированный взгляд они не были похожи на копов. Не было и причин, по которым они должны быть полицейскими. Бумаги, которые герр Рубли Курц принес с собой, были в полном порядке. Полупьяный ночной портье, которому он заплатил — давайте, mein Herr , — едва взглянул на девушку. Для него девушка была просто еще одной шлюхой, которая оказалась хорошо одетой и должна была уйти через несколько часов. Не о чем беспокоиться. Он дал ему ключ и продолжал храпеть на кушетке.
Ник осторожно доковылял до угла, из за которого только что вышел. Шаг за шагом он отходил в сторону, не сводя глаз с двух мужчин. Он увидел, как один из них посмотрел в его сторону. В дряблом теле мистера Мэннинг трудно было опознать Ника Картера. Он сделал паузу. Если бы они его обнаружили, если бы девушка действительно опознала его, это был бы Курц. В отличие от Фрэнка Мэннинга. И все же вы никогда не могли знать.
Мужчина, посмотревший в его сторону, швырнул окурок в сточную канаву и сплюнул. Он что-то сказал своему спутнику. Они оба рассмеялись, а затем снова посмотрели на отель «Люкс» со скучающим видом.
Ник выскользнул из-за угла. Его маскировка под мистера Мэннинга исчезла, как снег на солнце. Он ускорил шаг до того, что чуть было не побежал, и направился в небольшой переулок за отелем. Он видел его из своего окна.
Девушка, баронесса фон Штадт, все еще находилась в том грязном гостиничном номере, связанная и с кляпом во рту. Может быть, даже еще без сознания. Если она действительно на его стороне, то ей грозит серьезная опасность. Если она не на его стороне, он тоже должен это знать. Если эти люди перед отелем не из полиции, то они могут быть только людьми Макса Рейдера или Сикоку Хондо. Или обоих. Скорее всего, они оба уже были в Женеве и, возможно, уже работали вместе.
Ник свернул за угол, вошел в переулок и побежал. Он вытащил пробку из своего резинового живота и выпустил воздух. Живот начал ему мешать.
На бегу он проверил трех своих верных и надежных товарищей: «Вильгельмина» - «Люгер», из которого не обязательно были удалены все кусочки дерева или стали, был надежно закреплен в пластиковой кобуре на внутреннем гребне его ремня. Хьюго, смертоносный стилет, который мог вылететь, как змеиный язык, был наготове в его рукаве. Пьер - баллончик наполненной смертоносным газом, ждал в кармане сигнала к атаке. На бегу Ник обдумывал, какое оружие использовать, если придется. Он просто надеялся, что в этом не будет необходимости. Вильгельмина производила слишком много шума, и это было не слишком хорошо, если вы не хотели привлекать внимание. А в маленьких гостиничных номерах не было места для распыления ядовитого газа. Так что это должен быть Хьюго. Хьюго, молчаливый и смертоносный, как ядовитая змея.