Приміщення було настільки ж темним і тихим, наскільки подвір’я було повне світла та галасу. Тут стояв сухий, могильний запах старих книг та церковних веж. Коли Ваймзові очі звикли до темряви, він розібрав звисаючі над головою прапори та корогви. Тут було кілька вікон, але павутиння та дохлі мухи давали змогу потрапити всередину лише сірому напівсвітлу.
Старий зачинив за собою двері й залишив Ваймза самого. Ваймз спостерігав у вікно, як він шкандибає, щоб повернутися до справи, яку виконував перед його появою.
Цією справою було формування живого герба.
На подвір’ї стояв великий щит. До нього були прицвяховані капустини — справжні капустини. Старий промовив щось, чого Ваймз не розібрав. Маленька сова пурхнула зі свого сідала і сіла на великий знак анк, приклеєний до верхівки щита. Двоє бегемотів притупали зі свого ставка і зайняли позиції по обидва боки.
Старий поставив мольберт, приладнав на нього полотно, взяв палітру та пензля і гукнув: «Ап!».
Бегемоти, з помітними зусиллями артритиків, піднялися на задні ноги. Сова розпростерла крила.
— О боги, — пробелькотів Ваймз. — Завжди думав, що вони все це просто вигадують!
— Вигадують, пане? Вигадують? — сказав хтось у нього за спиною. — Якби ми почали вигадувати, ми дуже скоро потрапили б у біду, ох лишенько, так.
Ваймз обернувся.
За його спиною виявився ще один низенький старий, який радісно блимав крізь товсті лінзи окулярів. Під пахвою він ніс кілька сувоїв.
— Даруйте, що не зустрів вас ще при брамі, але наразі ми тут дуже зайняті, — проказав він, простягаючи вільну руку. — Круасан Роже Пурсувен.
— Е... Ви — маленький червоний сніданковий рулет? — розгублено уточнив Ваймз.
— Ні-ні. Ні. Це означає «Червоний Молодик»[10]. Це, розумієте, мій титул. Дуже давній титул. Я — геральдист. А ви будете ваша милість Семюел Ваймз, так?
— Так.
Червоний Молодик зазирнув у один із сувоїв.
— Чудово, чудово. Як ви ставитеся до куниць? — поцікавився він.
— Куниць?
— Розумієте, ми тут маємо кількох куниць. Я знаю, це не геральдичні тварини у строгому сенсі, але схоже на те, що ми утримуємо їх, бо вважаємо саме так; і, чесно кажучи, я відчуваю, що мені доведеться їх відпустити — якщо ми не зуміємо переконати кого-небудь їх прийняти — а це засмутило б Пардосью Шате Пурсувена[11]. А коли він засмучується, то завжди замикається в повітці...
— Пардосью... ви про того старого? — спитав Ваймз. — Тобто... чому він... я думав, ви... я хочу сказати, герб — це ж тільки зображення. Необов’язково малювати його з натури!
Червоний Молодик мав шокований вигляд.
— Ну, мені здається, якщо хочеш перетворити всю справу на цілковите посміховисько, — тоді можна й вигадувати. Тоді можна, — промовив він. — Хай там як... Отже, не куниці?
— Особисто я усім цим взагалі не переймався б, — сказав Ваймз. — І точно вже не з приводу куниць. Моя дружина каже, що дракони...
— На щастя, такої можливості не виникне, — сказав голос із тіні.
Це був не той позитивний тип голосу, що його можна почути при хоч трохи яскравому світлі. Він був запилено-сухим. Він звучав так, ніби виходив із вуст, які ніколи не знали насолоди сплюнути. Він звучав ніби мертвий.
Таким він і був.
Злодії з пекарні обмірковували свої перспективи.
— У мене рука на арбалеті, — повідомив найпідприємливіший з трійці.
Найпрагматичніший відповів:
— Справді? Ну а в мене серце в п’ятах.
— О-о-о, — простогнав третій. — А в мене серце — хворе, я...
— Та добре, але що я хочу сказати... він навіть не носить меча. Якщо я візьму на себе вовка, ви двоє могли б розібратися з ним без проблем, еге ж?
Єдиний розсудливий поглянув на капітана Моркву. Обладунок того сяяв. Як і м’язи оголених рук. Блищали навіть капітанові коліна.
— Здається, ми зайшли в тупик, чи то глухий кут, — констатував Морква.
— Що як ми викинемо гроші на дорогу? — поцікавився розсудливий.
— Це, безумовно, допоможе справі.
— І ви нас відпустите?
— Ні. Але це однозначно вам зарахується, і я обов’язково виступатиму за пом’якшення вироку.
Хоробрий з арбалетом облизав губи й перевів погляд з Моркви на вовка.
— Якщо ви напустите його на нас, попереджаю, когось уб’ють! — попередив він.
— Так, це може статися, — сумно погодився Морква. — Якщо це взагалі можливо, я хотів би такого уникнути.
Він підняв руки. У кожній було по якомусь пласкому округлому предмету дюймів зо шість у діаметрі.
— Це, — сказав він, — ґномський хліб. Один із найкращих сортів від пана Бронескибки. Звичайно, це не класичні бойові хліби, проте, гадаю, цілком придатні для нарізки...
Рука Моркви розмазалася в повітрі. Пронісся невеличкий шквал із тирси, і кругла хлібина припинила обертатися в польоті лише коли до половини врізалася в товсту деревину воза, за пів дюйма від чоловіка, слабого на серце — і, як виявилося, зі слабким сечовим міхуром.
Інший, з арбалетом, відірвав погляд від хлібини тільки тоді, коли відчув на своєму зап’ясті м’який вологий тиск.
Жодна тварина в жодному разі не може рухатись так швидко, проте ця конкретна тварина була вже тут, і вовк примудрявся мати такий вираз морди, що впевнено демонстрував: якщо він забажає, тиск може більш-менш негайно зрости.
— Відкличте його! — заволав чоловік, віджбурнувши вільною рукою арбалет. — Накажіть йому мене відпустити!
— О, я ніколи їй нічого не наказую, — сказав Морква. — Вона вирішує сама.
Почувся гуркіт підкованих залізом черевиків, і з воріт пекарні вилетіли пів дюжини Гномів із сокирами; коли вони загальмували біля Моркви, з бруківки полетіли іскри.
— Взяти їх! — заволав пан Бронескибка.
Морква зронив руку на шолом Гнома і розвернув його до себе.
— Це я, пане Бронескибка, — сказав він. — Гадаю, це ті самі люди?
— Саме так, капітане Моркво! — відповів ґном-пекар. — Анумо, хлопці! Повісьмо їх перед bura’zak-ka![12]
— О-о-о, — плаксиво затягнув слабий на серце.
— Ну, ну, пане Бронескибко, — терпляче промовив Морква. — У нас в Анк-Морпорку такий вид покарання не застосовується[13].
— Вони відгамселили Бйорна Вузькоштанного до втрати свідомості! І запхали Олафа Міцнорука в bad’dhakz[14]! Та ми переріжемо їхні...
— Пане Бронескибко!
Ґном-пекар завагався, а тоді, на неймовірний подив та полегшення злодіїв, зробив крок назад.
— Добре... добре, капітане Моркво. Раз ви так кажете.
— Я маю інші справи, але був би вдячний, якби ви самі передали їх до Гільдії злодіїв, — сказав Морква.
Тямущий злодій зблід.
— О, ні! Вони нині дійсно суворі з неліцензованим злодійством! Що завгодно, тільки не Гільдія злодіїв!
Морква обернувся. Його обличчя по-особливому освітилося зсередини.
— Що завгодно? — перепитав він.
Неліцензовані злодії перезирнулися й хором заговорили:
— Гільдія злодіїв. Чудово. Нема проблем.
— Ми любимо Гільдію злодіїв.
— Дочекатися не можу. Гільдіє злодіїв, я йду до тебе.
— Чудовий колектив.
— Суворі, але справедливі.
— Прекрасно, — заявив Морква. — Отже, всі задоволені. А, так, — він сягнув до свого гаманця. — Ось п’ять пенсів за хлібину, пане Бронескибко. Іншу я трохи попсував, але ви легко зможете її дошліфувати.
Гном кліпнув на монети.
— Ви хочете заплатити мені за те, що зберегли мої гроші? — здивувався він.