Выбрать главу

Вторая надпись: Дарий, царь великий, царь царей, Гистаспа сын, Ахеменид.

Косяк дворцовых ворот, на которых сохранилась клиновидная надпись: «Я — Кир, — царь Ахеменид».

Какому варианту отдать предпочтение? Какой из них правильный?

После некоторого размышления Гротефенд отбросил первый вариант. Он явно не подходил. Имена «Кир» и «Камбиз» начинаются одинаково — с буквы «к». В надписях же значки, с которых начинались эти имена, были разные. Кроме того, слово «Кир» — короткое, а значков в надписях, где следовало подставить это имя, было много.

Остался один-единственный вариант. И Гротефенд теперь уверенно переводил:

«Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария царя сын, Ахеменид».

«Дарий, царь великий, царь царей, Гистаспа сын, Ахеменид».

Не ведая ни одной буквы и ни одного слова, он дал совершенно правильный перевод этих надписей! Железная логика, прекрасное знание истории и древних языков, необычайная наблюдательность, умение подмечать каждую мелочь, которая ускользает от внимания других, — всё это, помноженное на благородную настойчивость и исключительное прилежание, дало замечательные результаты.

Но разгадать содержание надписей — полдела. Надо было еще прочесть их, установить значение каждого клиновидного значка, заставить надписи заговорить именно так, как звучал древнеперсидский язык. И тут на помощь Гротефенду пришла «Авеста».

Мы говорим вслед за греческими авторами: «Ксеркс, Дарий, Гистасп». Как же произносили эти слова древние персы? Несомненно, они звучали у них по-иному. Возьмем русские имена Иван, Михаил, Павел. Француз скажет: «Жан, Мишель, Поль», немец — «Иоганн, Михель, Пауль».

Остатки мавзолея персидского царя Кира (VI век до нашей эры).

Умело используя язык «Авесты», Гротефенд придал именам царей следующее звучание:

Хшарша (Ксеркс), Дархейш (Дарий), Гоштасп (Гистасп).

Таким образом, 12 букв древнеперсидского алфавита — х, ш, а, р, д, е, й, г, о, т, с, п — были установлены.

Как оказалось впоследствии, 9 из них Гротефенд определил совершенно правильно.

В Германии не оценили великого открытия, сделанного Гротефендом. Даже в провинциальном Геттингене отказались напечатать его трактат о дешифровке персидской клинописи. Ученые мужи из геттингенской академии не могли допустить, чтобы труды какого-то учителя, не востоковеда и не профессора, печатались рядом с их глубокомысленными исследованиями. Но жалкие труды многих профессоров из Геттингена, ныне никому неведомые, лежат на библиотечных полках, покрытые толстым слоем пыли. Они давно забыты, как и имена их создателей. Имя же Гротефенда золотыми буквами вписано в историю науки, и о нем сейчас знает каждый школьник.

По стопам Гротефенда

Итак, в 1802 году были дешифрованы первые девять букв древнеперсидского алфавита. Но лишь через 35 лет удалось дешифровать весь алфавит. Сделали это большие знатоки персидского языка — Бюрнуф и Лассен.

Когда-то они учились и работали вместе, но потом разъехались. Бюрнуф постоянно сообщал другу юности Лассену о ходе своих работ над древнеперсидской клинописью. В одном из писем он рассказал, как ему удалось расшифровать некоторые географические названия, в другом поделился мыслями о значении нескольких знаков, а третье письмо в шутку даже подписал клинописью.

Алебастровая ваза с надписью на четырех языках (знаки слева изображены на оборотной стороне вазы).

Пока медлительный Бюрнуф подготавливал свое исследование к печати, предприимчивый Лассен не терял времени даром. Воспользовавшись данными Бюрнуфа, он расшифровал весь древнеперсидский алфавит, о чем не замедлил сообщить своему другу, прислав ему уже отпечатанную книгу…

Древнеперсидские клинообразные письмена перестали быть загадочными. Их уже свободно читали. Гениальная догадка Гротефенда подтверждалась на каждом шагу.

Давно была известна алебастровая ваза с надписью на четырех языках, в том числе на египетском и древнеперсидском. Во времена Бюрнуфа и Лассена египетские иероглифы уже читались. Имя Ксеркса, имевшееся на вазе, звучало по-египетски Хшиарша, что очень похоже на древнеперсидское Хшарша.

Египетские иероглифические изображения имени Ксеркса с алебастровой вазы. Внизу — египетская надпись из овальной рамки, развернутая в строчку.

Таким образом, и данные египетского языка неопровержимо подтвердили правильность дешифровки древнеперсидской клинописи.