– Ха-ха-ха! – засмеялся мистер Госден, потянувшись к столику за бокалом.
«Вот он, дом на просторе, – подумал Вик, – где умного слова никто не слыхал…»[7]
– Куда подевался мой Кугат?[8] – воскликнула Мелинда, стоя на коленях перед шкафом с пластинками и заглядывая то на одну, то на другую полку. – Нигде не вижу.
– Там его и не должно быть, – сказал Вик, когда она вытащила пластинку из его части шкафа.
Она осоловело посмотрела на нее, скривилась и вернула обратно. На нижней полке хранились пластинки Вика: Бах, Сеговия, григорианские песнопения и мотеты, речи Черчилля. Он просил Мелинду к ним не прикасаться, потому что в ее руках пластинки были особенно недолговечны. Да они и не нравились ей. Как-то раз, когда она одевалась, чтобы куда-то пойти с Ральфом, Вик поставил григорианские песнопения, хотя и знал, что они не в ее вкусе, а она заявила, что под эту музыку только помирать.
Ральф ушел на кухню, чтобы налить себе еще, и Мелинда сказала:
– Дорогой, ты всю ночь собираешься читать газету?
Ей хотелось, чтобы он пошел спать. Вик улыбнулся.
– Учу наизусть сегодняшнее стихотворение на первой полосе. «Чиновники служат обществу, им зазнаваться грех, а смиренных работников по праву ждет успех. В который раз спрошу себя…»
– Ну хватит! – не выдержала Мелинда.
– Между прочим, это вирши твоего дружка, Реджинальда Данлэпа. Помнится, ты говорила, что он неплохой поэт.
– У меня сейчас не поэтическое настроение.
– У Реджи его тоже не было, когда он это сочинял.
В ответ на выпад в адрес ее друга или просто взбрыкнув ни с того ни с сего, Мелинда так неожиданно прибавила громкость, что Вик вздрогнул. Он тут же демонстративно расслабился и не спеша перевернул страницу газеты, как будто никакой музыки и не было. Ральф попытался убавить звук, но Мелинда вцепилась ему в запястье, затем подняла его руку и поцеловала. Они пошли танцевать. Ральф поддался настроению Мелинды и, продолжая выделывать ногами кренделя, стал водить бедрами; его ослиный смех тонул в хаотическом грохоте музыки. Вик не смотрел на Ральфа, но чувствовал, что тот время от времени бросает на него взгляд, в котором удовольствие смешивалось с вызовом – и вызов медленно, но верно, с каждым выпитым бокалом стирает правила приличия, хоть как-то соблюдавшиеся в начале вечера. Мелинда намеренно и целенаправленно подзадоривала всех своих партнеров – дразни старого медведя, бей его, пинай, – и сама показывала им пример, ведь Вик не даст сдачи, его не сгонишь с кресла, он вообще никак не отреагирует, так почему бы над ним не поиздеваться?
Вик прошел через комнату, лениво взял с полки «Семь столпов мудрости» Лоуренса и вернулся с книгой к любимому креслу. Тут в дверях появилась Трикси в пижаме.
– Мам! – крикнула девочка, но мама ее не слышала и не видела.
Вик встал и подошел к дочери.
– Что случилось, Трикс? – спросил он.
– Музыка так орет, не заснуть! – возмущенно выкрикнула она.
Мелинда что-то воскликнула, потом подошла к патефону и убавила звук.
– Ну, что такое? – справилась она у Трикси.
– Не могу заснуть, – пожаловалась дочь.
– Скажи ей, что это ничем не обоснованная жалоба, – посоветовал Вик Мелинде.
– А, ну ладно, сделай потише, – снизошла Мелинда.
Трикси припухшими от сна глазами сердито смотрела на мать, потом перевела взгляд на Ральфа. Вик похлопал ее по узким твердым бедрам и сказал:
– Давай-ка обратно в постельку, чтоб к завтрашнему пикнику хорошенько выспаться!
Услышав соблазнительное слово «пикник», Трикси улыбнулась, посмотрела на Ральфа и спросила:
– Ральф, а вы привезли мне из Нью-Йорка швейный набор?
– Прости, Трикси, не привез, – сладеньким голосом ответил Ральф. – Но наверняка найду такой же и здесь, в Литтл-Уэсли.
– Обойдется, – вмешалась Мелинда. – Он ей нужен не больше, чем…
– Чем тебе, – закончил за нее Вик.
– Какой вы грубый сегодня, мистер ван Аллен, – ледяным голосом произнесла Мелинда.
– Извини.
Вик хотел кое-что рассказать Ральфу, поэтому он нарочно вел себя грубо и делал вид, что чаша его терпения переполнена.
– Ральф, вы останетесь завтракать? – Трикси оперлась на руку Вика и раскачивалась из стороны в сторону.
Ральф натужно хохотнул.
– Надеюсь, останется, – сказал Вик. – Мы не любим, когда гости уходят голодными, правда, Трикс?
– Да-а. С Ральфом весело завтракать.
– Это почему же? – спросил Вик.
– Он яйцами жаглирует.
7
Парафраз строки «Где грубого слова никто не слыхал» («Where seldom is heard a discouraging word») из песни «Дом на просторе» («Ноте on the Range»), которая считается неофициальным гимном американского Запада; стихотворение Брюса М. Хайли, написанное в 1872 г., положено на музыку его другом, плотником Дэниелом Келли, а самая популярная версия песни записана Бингом Кросби в 1933 г.
8