Выбрать главу

— Я сделала большую ошибку, попав в щекотливую ситуацию с Бретом, поэтому как можно скорее передала все дела тебе и Дэвису.

— Признаюсь, мы не были готовы руководить компанией чуть ли не до самой твоей несостоявшейся помолвки, — просто сказала Мередит. — Нам не хватало опыта для такой работы. Спасибо тебе за то, что позволила нам закончить колледж и хоть немного разобраться в делах корпорации. Оглядываясь назад, знаешь, кого я смогла наконец оценить по достоинству?

— Кого же?

— Тебя.

Чарити была слегка ошарашена этим признанием.

— Меня?

— Да, тебя, — улыбнулась Мередит. — Ты ни разу не намекнула ни мне, ни Дэвису о нашем семейном долге по руководству компанией Трута. Ты предоставила нам полную свободу выбора. Только теперь мы поняли, что ты должна была чувствовать, не имея такой свободы.

Чарити зарделась, смущенная восхищением, которое она увидела в глазах сводной сестры.

— Забудем об этом. Я же не пожертвовала всей своей жизнью или еще чем-нибудь особенно дорогим. Если ты помнишь, мне только недавно перевалило за тридцать. Впереди еще достаточно времени.

— Я понимаю, — прищурилась Мередит. — Неужели ты действительно счастлива, живя в этом захолустье?

— Да.

— Чарити, но уже прошел целый год. Почему бы тебе не вернуться? Разве ты не хочешь ходить в хорошие рестораны, театры, магазины? Твой книжный магазин такой крошечный. Как ты можешь работать в нем после поста президента корпорации Трута? Я просто не понимаю, как ты можешь вынести всё это без слез.

— Удивительно, сколько событий может случиться в таком маленьком городке, как наша Бухта Шепчущих Вод. Кроме того, меня никогда не привлекал мир большой торговли, я чувствую, что мое призвание от рождения — это малый бизнес. Об этом я рассказала и Илиасу.

Мередит, насторожившись, пристально взглянула на Чарити.

— Илиасу?

— Илиасу Уинтерсу, — пояснила Чарити.

— А!.. «Дальние моря».

— Совершенно верно.

Мередит нахмурилась.

— Дэвис говорил, что Уинтерс хочет провернуть в вашем городе какое-то дело, связанное с пристанью.

— Это не соответствует действительности. Он просто содержит там один из магазинов и, кроме этого, больше ничем не занимается.

— Дэвис предполагает, что «Дальние моря» готовят какое-то дело в вашей бухте.

Чарити улыбнулась:

— От кого ты узнала, что Илиас любит готовить?

— Мне не до шуток.

— Думаю, тебе будет интересно узнать, что Илиас Уинтерс и «Дальние моря» тоже недавно несколько изменились. Илиас, например, решил осесть в Бухте Шепчущих Вод.

— Чарити, надо все-таки реально смотреть на вещи. Ты, возможно, и сделала свой выбор, оставив мир большого бизнеса, но едва ли Уинтерс последовал твоему примеру. Он всегда проворачивал очень крупные сделки.

— Да, мие это известно. Но Илиас никому не собирается продавать пристань Чокнутого Отиса.

Мередит наклонилась вперед.

— Дэвис говорил мне, что этот Уинтерс не такой, как все.

— Да, действительно.

— Похоже, ты успела хорошо его узнать.

— Да, у нас с ним страстный роман.

Мередит пристально посмотрела на Чарити.

— Полагаю, это шутка?

— Совсем нет.

— Роман с Уинтерсом? Ты можешь наконец вести себя серьезно?

— А почему бы и нет?

— Да потому, что он — Илиас Уинтерс! — сказала Мередит, одновременно испугавшись и расстроившись. — «Дальние моря». И если Уинтерс связан с тобой любовными узами, то это может означать только одно; он непременно использует тебя в своих интересах.

— Благодарю за предупреждение, — усмехнулась Чарити. — Почему все считают, что Илиас не преминет использовать меня как пешку в какой-то гнусной игре?

— Потому что все, кто хоть немного знает Уинтерса, считают его способным на это. Дэвис навел некоторые справки, когда ты впервые упомянула о нем. Так вот, Дэвис заявляет, что Уинтерс человек довольно…

— Странный? Я знаю об этом.

— Ну хорошо, так он действительно?.. — Мередит прервала себя на полуслове, как только на стол упала большая тень, — О, привет, Брет!

— Я решил выпить с вами кофе, — произнес Брет и присел на диванчик рядом с Мередит, кисло улыбнувшись Чарити. — Если честно, то некоторая неопределенность убивает меня. Между вами все нормально?

— Просто замечательно! — сказала Чарити, — Мы уже почти все обсудили.

— Мередит не знала, как сообщить тебе о нашей помолвке. Я посоветовал ей повременить с сообщением, но она очень боялась тебя обидеть.

Чарити улыбнулась:

— Я рада за вас обоих — вы прекрасная пара.

Брет усмехнулся:

— Не могу с этим не согласиться.

Мередит, в свою очередь, нахмурилась:

— Чарити поведала о своем исключительно близком знакомстве с Илиасом Уинтерсом.

Брет тихо присвистнул и откинулся на спинку дивана.

— С кем, с Уинтерсом? Я почти ничего не знаю о нем. Думаю, вряд ли кто-нибудь знает о нем больше. Как раз это и является одним из поводов быть крайне осторожным с ним: он плавает в очень глубоких водах, Чарити.

— Забавно, что ты знаешь его путь, — улыбнулась Чарити. — Так вот, не так давно Илиас переменил свое реноме и занялся малым бизнесом.

Брет сделал удивленное лицо.

— Похоже на полный бред.

— Я знаю, что говорю, — тихо сказала Чарити.

Брет поднял руку.

— Ну хорошо, довольно об этом, поговорим о чем-нибудь другом. Но как будущий член твоей семьи, я хочу предупредить тебя: будь осторожна, хорошо?

— Не беспокойся.

Однако Мередит никак не могла успокоиться:

— Не нравится мне все это, Чарити.

Брет уставился на дверь зала:

— Легок на помине.

Взглянув через плечо, Чарити увидела Илиаса, направляющегося к ним. Его линялые джинсы и черный пуловер казались совершенно неуместными в роскошном зале, где все были в строгих, деловых костюмах. Илиас сразу же приковал к себе внимание окружающих: все присутствующие старались незаметно посмотреть на него и так же незаметно отвести взгляд.

Илиас, казалось, не обращал никакого внимания на эти исподволь оценивающие взгляды. Отыскав глазами Чарити, он направился прямо к ней. Острая боль разочарования охватила молодую женщину при виде замкнутого и загадочного выражения его лица. Похоже, беседа с Гарриком Кейвортом прошла неудачно. Чарити тут же пожалела, что уговорила Илиаса нанести визит своему старому врагу.

— Это Уинтерс? — спросила Мередит низким голосом.

— Да, — ответил Брет, медленно и вежливо поднимаясь навстречу Илиасу. — Кто-то представил его мне однажды на деловом обеде.

— Он выглядит так, словно недавно дрался с кем-то, — прошептала озадаченная Мередит.

— Обычно он побеждает, — заверила ее Чарити.

— Уинтерс? — Брет протянул руку, когда Илиас подошел к столу, и представился:

— Брет Лофтус.

Илиас быстро пожал ему руку.

Собравшись с духом, Чарити очаровательно улыбнулась:

— Илиас, я хочу познакомить тебя с моей сестрой Мередит.

— Здравствуйте, — довольно прохладно сказала Мередит.

Илиас пожал ее ручку с изящным маникюром.

— Ваш секретарь сообщил мне, где можно найти вас и Чарити.

— Мы уже закончили ленч, — быстро сказала Чарити. — Ты не хочешь перекусить?

Илиас посмотрел на нее и ответил:

— Я заглянул на Щучий рынок, поел там и сделал кое-какие покупки.

— Надеюсь, ты нашел там свои любимые макароны и бальзам?

— Как и многое другое. — Илиас по-прежнему стоял около столика.

— Не выпьете ли с нами кофе? — кисло осведомился Брет.

— Благодарю, не хочется.

Илиасу не терпится уйти из этого клуба, подумала Чарити и сказала:

— Нам пора. — Взяв свою сумочку, она поднялась с кресла. — До дома путь неблизкий. До свидания, Мередит, Брет. Еще раз от всей души поздравляю вас.