Выбрать главу

— Во всем виновата твоя репутация таинственного человека, заставляющая всех относиться к тебе с некоторой настороженностью. Их можно понять, ведь они совсем не знают тебя. Но не волнуйся; все это мелочи по сравнению с нашим будущим браком.

Хорошее настроение Илиаса улетучилось в одно мгновение. Насупившись, он пристально смотрел на дорогу, которая вела их назад, в Бухту Шепчущих Вод.

— По сравнению с чем?

Чарити искоса взглянула на него.

— Я не понимаю.

— Я только что задал тебе простой вопрос.

— Он не так уж прост, и ты прекрасно знаешь об этом.

Илиасу действительно казалось, что вопрос не стоит выеденного яйца. Однако он не стал спорить с Чарити, поскольку чувствовал, что на этой отмели его ожидает сильное боковое течение.

— Так ты ответишь или нет?

Немного помолчав, Чарити тихо произнесла:

— Ну так вот. Если бы мы собирались пожениться, чего пока нет на самом деле, я бы не стала обращать никакого внимания на мнения Мередит и Дэвиса о тебе. Ты доволен?

— Да, — солгал Илиас; на самом деле он ожидал совсем другого ответа от Чарити. Но он понимал, что полученный ответ — результат его собственной ошибки: неверно заданного вопроса. Вода течет только по предназначенному для нее руслу, а не правильно заданный вопрос вызвал и неподходящий в данном случае ответ.

Чокнутый Отис сидел на лошадке медленно вращающейся карусели и прихорашивал свое оперение, когда в конце дня Илиас пришел забрать его. Попугай

Издал приветственный клекот и расправил пестрые крылья.

— Ну как, пойдешь домой, Отис? — спросил Илиас, подходя к вращающейся карусели и вытягивая вперед руку. — Сегодня наша очередь готовить обед.

— Кхе-кхе-кхе, — пробормотал Отис, переходя иноходью на руку Илиаса и забираясь к нему на плечо. Устроившись на плече, он принялся весело грызть пряди хозяйских волос.

— Посмотрите, как он вам обрадовался, — сказал Юппи, закрывая карусель, — Я сегодня устал гонять эту машину для Отиса, он катался задаром целый день.

— Благодарю вас за это, Юппи, — произнес Илиас, спускаясь на дощатый настил пристани. — Я думаю, Отис тоже вам очень признателен.

— Да? — нахмурился Юппи, увидев, что золотой хвост лошадки в нескольких местах испачкан птичьим пометом. Он вытащил платок из кармана своего комбинезона и стер эти последние подтверждения присутствия Отиса. — Во всем виновата Чарити: если бы ей не пришла в голову идея использовать мою карусель для лечения Отиса, то он так никогда бы и не познал всей прелести конного спорта.

Илиас почесал макушку Отиса и заметил:

— Наверное, катание верхом доставляет ему трепетное наслаждение, что и обнаружила Чарити.

— Вы не думайте, я не жалуюсь, — сказал Юппи, вытряхивая в мешок мусор из платка. — Дети просто сходят с ума, когда видят Отиса сидящим на одной из лошадок. Так что моя прибыль намного увеличивается, когда попугай катается на карусели.

— Если вы мечтаете о долгосрочном контракте, то я думаю, Отис потребует хорошую цену за свою работу.

— Вы выступаете в роли его менеджера? Я совсем не собираюсь платить этой птице. Конечно, он может кататься сколько угодно, но я думаю, что этого ему вполне достаточно. Или пусть соглашается на такие условия, или катание прекратится.

— Вы же знаете, как ему нравится кататься!

Отис снова мрачно захихикал. Юппи пожал плечами:

— Будем считать, что договорились.

— Что нового в городе, арестовал ли кого-нибудь Тиберн?

— Никого он не арестовал. По-моему, Гвен Питт убил один из вояджеров, большинство которых уже покинули город. По словам Тиберна, все подозреваемые имеют алиби, но кто может точно знать, где все они находились в ту ночь? Было бы логично предположить, что один или двое вояджеров могли легко скрыться в толпе на пляже и совершить убийство.

— Я считаю, — сказал появившийся из-за спины Илиаса Тед, — что Гвен Питт убил Свинтон. Он, вероятно, был недоволен своей долей доходов, которую получал от нее.

Юппи снова пожал плечами:

— Возможно, вполне возможно, Би тоже считает, что это — дело рук Свинтона, впрочем, как и большинство жителей города.

— Не думаю, — сказал Илиас, почесывая голову Отиса. — Свинтон не такой человек, который будет сам выполнять грязную работу, он предпочтет нанять для этого других исполнителей.

— Может, он и нанял кого-нибудь для убийства Гвен, — предположил Тед. Он подошел к карусели поближе и остановился около лошадки. Сегодня на его футболке был начертан девиз: «Землетрясения еще случаются».

— Может быть, — сказал Илиас, — однако я так не считаю.

— Но почему? — осведомился толстяк.

— В реальной жизни найти подходящего убийцу далеко не так просто, как в фильмах и детективах. Чтобы нанять подходящего человека, нужны огромные деньги, я думаю, гораздо большие, чем может позволить себе Свинтон. Кроме того, существует определенный риск, что убийца проговорится, если его поймают.

Юппи прищурился:

— Вы говорите так, словно имеете некоторый опыт в делах подобного рода.

— Несколько лет назад у меня был клиент, — пояснил Илиас, — который решил отказаться от выполнения своих обязательств по контракту. Для этого ему было необходимо избавиться от всех свидетелей этого контракта. Так вот, я и оказался таким свидетелем.

Тед внимательно посмотрел на Илиаса и спросил:

— Этот клиент был из Сиэтла?

— Нет, это произошло в том месте, где дела ведутся немного иначе, чем в больших городах, подобных Сиэтлу. Кстати, о самом Свинтоне ничего не слышно?

— Ничего, — ответил Юппи, — его домик остался в палаточном городке. Вряд ли он может позволить себе бросить такой дорогой трейлер и уехать из города.

— Этот трейлер слишком заметный, — сказал Илиас, — по-видимому, Свинтон смирился с его потерей и скрылся.

— Тиберн намерен отбуксировать трейлер на полицейскую стоянку как брошенную машину, в случае если никто не явится за ним до конца недели, — заметил Тед, лениво почесывая необъятный живот. — Как ваша сегодняшняя поездка в Сиэтл? Познакомились ли со сводными братом и сестрой Чарити?

— Только с Мередит, — ответил Илиас, по-прежнему поглаживая шею попугая, — и бывшим женихом Чарити.

— Вы видели Лофтуса, — пробормотал Юппи. — Он действительно такой огромный, как рассказывала Чарити?

— Да нет, его рост всего около двух метров, — ответил Илиас.

— Думаю, что для Чарити с ее маленьким ростом он выглядит достаточно высоким, — предположил Юппи.

— Он сделал предложение сводной сестре Чарити, — добавил Илиас.

Юппи внимательно посмотрел на него:

— Неужели это правда?

— Чарити как-то рассказывала, что Мередит и Лофтус были бы отличной парой, — заметил Тед.

— Она, кажется, и не имеет ничего против помолвки Лофтуса и сестры, — добавил Илиас. Юппи, сдвинув брови, произнес:

— Этих женщин трудно понять.

— Да, — мудро согласился Тед, кивнув головой. — Действительно, этих женщин невозможно понять.

«Послушав их, можно сделать вывод, что мужчины — самые совершенные создания на этом свете», — подумал Илиас.

— Изумительно! У тебя получилось даже лучше, чем раньше. Ты делаешь с обыкновенными макаронами что-то невероятное, Илиас, — говорила Чарити, вытирая последнюю тарелку и аккуратно ставя ее на полку, висевшую над раковиной. Однако уже поздно, а у нас с тобой сегодня был очень трудный день. Мне пора домой.

Илиас в это время, присев на корточки, убирал пароварку для приготовления овощей в шкаф буфета.

— Ты собираешься домой? — удивился он.

— Уже почти девять часов, а у меня еще остались неоплаченными несколько счетов. Кроме того, мне необходимо постирать и прибраться: я была так занята в последнее время, что совсем запустила дом.

Илиас медленно выпрямился.

— Ты, наверное, просто хочешь вежливо мне намекнуть, что мы слишком много времени проводим вместе?

— Ну что ты! — Чарити увидела, как в его глазах появляется холодное, отрешенное выражение, и глубоко вздохнула. Она подошла к Илиасу, притянула его за шею и легонько поцеловала в губы, — Это вежливый способ сказать, что у меня много работы и я просто собираюсь заняться домашними делами. Только и всего, без всякого скрытого смысла.