Изабелла ощутила, как мгновенно прошел паралич, лишь стоило посетителю потерять фокус. Она вскочила с кровати как раз в тот момент, чтобы успеть увидеть, как Фэллон сграбастал улепетывающего Посланца и завертел его на месте. Вначале она увидела лыжную маску, закрывавшую лицо. Видимо, он полагался на большее, чем на свой трусливый талант, чтобы скрыть свою личину.
— Нет, погодите, — задохнулся Посланец. Он вскинул руки, чтобы защититься от удара.
В воздухе вспыхивала энергия.
— Не убивай его, — быстро вмешалась Изабелла. — Пока. Он кое-что знает. Нам сначала нужно его допросить.
— Да уж, мы сначала поболтаем, — прорычал Фэллон.
И швырнул Посланца на пол. Мужчина застонал. Фэллон наклонился и сдернул с него маску.
— Всегда знал, что ты плохо кончишь, Локетт, — заявил Фэллон. — Только вот не представлял себе, что именно мне выпадет честь отделать тебя. Предполагал, что этим займется какой-нибудь рассерженный клиент.
Локетт застыл и уставился на Фэллона:
— Вы меня знаете?
— Никогда не веду дела с людьми, которых не знаю.
Локетт медленно сел, явно потрясенный куда больше, чем просто от тумака.
— Не понимаю. Никто не знает, кто я такой. Видеть меня клиентам я же никогда не позволял. Как, черт побери, вы узнали?
— Сейчас, думаю, это не важно. Что вы здесь, в этой комнате, делаете?
— Он сказал, что кто-то хочет, чтобы я шпионила в «Джи энд Джи», — возмущенно заявила Изабелла. — Тут тебе и подкуп, и угрозы пущены в ход.
Фэллон взглянул на нее.
— Халат.
— Что?
— Ты в одной ночной рубашке. Надень халат.
Она, спохватившись, посмотрела вниз.
Рубашка на ней была из мягкого хлопка. Длиной до пят и с длинными рукавами. И вообще-то куда скромнее, чем то синее вечернее платье, но Изабелла подозревала, что все дело в принципиальном назначении вещи — вот что его беспокоит. Изабелла схватила халат и накинула его.
Фэллон снова повернулся к Локетту:
— Так что там насчет подкупа и угроз?
— Я ей никогда не угрожал, — настойчиво твердил Локетт. — И не я ее пытался подкупить. Я просто передал сообщение. Вот то, чем я занимаюсь. Кому, как не вам, Джонс, знать это.
— Что за сообщение? — спросил Фэллон.
Локетт подавил усталый вздох:
— Мой клиент хотел, чтобы я предложил мисс Вальдес некую сумму денег в обмен на определенные детали, касающиеся деятельности «Джонс и Джонс». Вот и все.
— Я отказалась, — сказала все еще кипевшая от негодования Изабелла. — Тогда он объяснил мне, что сто тысяч уже переведены на оффшорный счет. И номер вон на столе.
— А что там насчет угроз? — поинтересовался Фэллон.
Локетт прочистил горло и умудрился снова обрести этот свой торгашеский голосок:
— Э-э, тут скорее спорный момент.
— Нет, — сказал, как отчеканил, Фэллон. — Никаких спорных моментов.
Изабелла предусмотрительно отошла к изголовью кровати:
— Он сказал, что отказ от предложения клиента плохо скажется на моем будущем здоровье и благополучии.
— Вот и все, больше ничего, — честно заявил Локетт. — Клянусь. Я не знаю, что клиент имел в виду. Вы же знаете мои принципы, Джонс. Я всегда передаю точное послание, слово в слово то, что я уполномочен донести до адресата, и никогда не доношу никаких угроз, за которые меня могут арестовать.
— В таком случае я просто включу свое воображение, — предупредил Фэллон. — И тогда вашему клиенту не поздоровится. Передайте это послание.
— Конечно, конечно, — поспешно согласился Локетт.
— И хочу, чтобы оно дошло точно через двадцать четыре часа, — добавил Фэллон.
— Всегда счастлив угодить такому старому клиенту, как вы, сэр.
— Убирайтесь отсюда, пока я не передумал.
Локетт неуклюже встал, схватил лыжную маску и направился к двери в патио.
— Примите мои извинения, мисс Вальдес, — проскальзывая мимо Изабеллы, бросил он. — Просто бизнес, ничего личного.
И растворился в ночи.
Изабелла, вознегодовав, повернулась к Фэллону:
— И ты позволишь ему уйти?
— Он, конечно, крыса, но и у грызунов свое место в пищевой цепочке. — Фэллон подошел к стеклянной двери и закрыл ее. — Временами он и моя крыса. Ну и кроме того, я знаю, как его найти.
— Ты действительно используешь этого ужасного человечка, чтобы передавать послания людям?
— Локетт профессионал в своем деле, у него связи на всех уровнях в нашем мире.
— Ты имеешь в виду в мире частных сыщиков?
— Нет, в сообществе людей, наделенных парапсихическим даром. Во всех слоях общества обитают экстрасенсы. У нас свои воры, искусные мошенники и наркодилеры, так же как и свои руководители высшего звена, академики и политики. Как и в остальном обществе, у нас свои порядочные люди и преступники. Локетт — один из тех, как мне известно, кто с улицы вхож в залы заседаний директоров, в правительство, и наоборот. В своем роде он человек надежный. Я прежде прибегал к его услугам и, видимо, буду прибегать к ним и впредь.