Выбрать главу

В его лихорадочные сны проникла музыка вальса. Уокер проснулся. Как всегда вернулось старое беспокойство. На сей раз голову мучительно больно сжимало, словно тисками. Уокер с трудом выбрался из постели и пошатываясь прошел по коридору в крошечную гостиную.

Музыка стала громче и ожесточенней. Он почувствовал, что голова его сейчас взорвется.

И свалился на ковер. Зловещая неистовая энергия вальса унесла стража Коува во мрак ночи.

Глава 31

Мардж сложила на столешнице руки, выжидающе воззрилась на Изабеллу и произнесла:

— Ну? И как провела время на балу, Золушка?

Раздумывая, что бы ей ответить, Изабелла отпила чаю и поерзала на стуле.

— Очень волнующе, — ответила она, тщательно подбирая слова.

— Фотографии привезла? — спросила Мардж.

— Нет, и честно сказать, даже не думала о том, чтобы сфотографироваться.

— Проклятье.

Над дверью зазвонил колокольчик. В кафе, стряхивая с плащей капли дождя, вошли Патти и Вайолет.

— Требуем полный отчет, — объявила Вайолет. — Где фото?

Изабелла отставила кружку.

— Я только что объяснила Мардж, что фотографий нет. Честно говоря, в Седоне было не до этого. В мой номер вломился один тип и пытался всучить мне взятку. Представляете? Будто похоже, что меня можно подкупить. А Фэллон его отколошматил. Потом мы поехали в Кактус-Спрингс, чтобы проверить трейлер моей бабушки. Туда заявился другой тип и уговорил нас найти один старый артефакт. Когда я нашла эту штуковину, тип попытался убить Фэллона, но Фэллон этого парня тоже отдубасил, а потом мы поехали домой.

Мардж, Вайолет и Патти переглянулись.

— Вот как? — уточнила, нахмурившись, Мардж.

— Именно, — подтвердила Изабелла.

— Ничего себе, — воскликнула Вайолет. — Сдается мне, что это первый и последний раз, когда мы позволили вам с Фэллоном отправиться в романтическое путешествие.

Мардж покачала головой:

— Поверить не могу. Мы послали тебя на светский бал в красивом платье и хрустальных башмачках, а вы с Фэллоном кончили тем, что на вас покушались?

— Но самое лучшее — оказывается, бабушка жива. Но я пока не могу связаться с ней, чтобы не подвергать ее опасности.

— Помнится, ты говорила, что твоя бабушка умерла, — озадаченно сказала Вайолет.

— Фэллон уверен, что с ней все в порядке. Она залегла на дно, пока мы не закончим это дело.

Мардж поднял брови:

— Какая же интересная у тебя бабушка.

— Да, она такая, — согласилась Изабелла. — В общем, путешествие получилось очень насыщенным, но дома очутиться куда лучше.

— Можно вытащить девчонку из Скаргил Коува, но нельзя вытащить Коув из девчонки, — подытожила Патти. — Добро пожаловать домой, Золушка.

— Спасибо, — поблагодарила Изабелла. — В утешение могу сказать, что Фэллон выглядел великолепно в смокинге.

— Дорого бы дала, чтобы посмотреть на Джонса в смокинге, — улыбнулась Мардж.

— Уж поверьте, оно того стоит, — заверила Изабелла.

Вайолет рассмеялась.

Мардж фыркнула, потом посерьезнела. Она взглянула на Патти и Вайолет:

— Хотите кофе?

— Конечно, — откликнулась Патти.

И плюхнулась на стул. Вайолет взобралась на другой.

Мардж отправилась к кофе-машине.

— Кто-нибудь видел сегодня Уокера? — спросила Изабелла.

— Маффины исчезли, — сказала Мардж. — Должно быть, отправился на свои утренние обходы.

— Он, наверно, на горячих источниках, — предположила Вайолет. — Днем он там много времени проводит. Зачем он тебе?

— Понятия не имею, — ответила Изабелла. — Почему-то все утро о нем думаю.

Мардж налила кофе в две кружки.

— Не беспокойся, рано или поздно он объявится.

Изабелла соскользнула со стула.

— Мне нужно зайти в бакалейный магазин забрать почту. Но сперва заскочу к Уокеру, посмотрю, на месте ли он. Вдруг он заболел.

— Только смотри, ничем его не напугай, — предупредила Мардж.

— Я осторожненько, — пообещала Изабелла.

Она накинула желтый плащ, прихватила зонтик и вышла на улицу. Там помешкала и взглянула на окна «Джонс и Джонс». Фэллона не было видно. Изабелла знала, что он, наверно, сидит за компьютером, да еще приставил к уху телефон, и одновременно во всех направлениях ищет след человека, добывшего Слоану Ртутное Зеркало.

Она прошла в конец улицы и по крутой тропинке проследовала к посеревшей от непогод лачужке, которую Уокер называл домом. Лачуга выглядела, как всегда, одинокой и заброшенной. И в который раз Изабелле померещилось, что вокруг этого места витает дух какой-то доблести, словно хижина выстоит против любых невзгод, несмотря на разрушительное действие времени и сил природы. Уокер привнес в это место свою энергию и ауру, подумала Изабелла.