Выбрать главу

На этом Ру распрощался со своими помощниками и сел на свежую лошадь. Размышляя над тем, что ему только что рассказали, он сам не заметил, как подъехал к кофейне Баррета.

Ру соскочил с коня и бросил поводья пареньку слуге, потом выудил из жилетного кармана серебряную монетку и вручил ее мальчишке.

- Привяжи коня за моим домом, Ричард. - Слуга с улыбкой увел коня. Ру считал своим долгом помнить имена всех служащих у Баррета людей и не скупиться на чаевые. Он сам работал здесь всего каких-то три года назад и знал, как это тяжело. Кроме того, если ему нужны были специфические услуги, например, отнести на другой конец города письмо или приготовить особое блюдо к деловому приему, он всегда знал, к кому обратиться.

Ру подошел к дверям, и другой слуга предупредительно распахнул перед ним створки. Ру поднялся на балкон и оглядел зал. Его партнеры, Джером Мастерсон и Стэнли Хьюм, уже его ждали. Ру подошел к ним и уселся за столик.

- Господа?

- Добрый день, Руперт, - сказал Джером. Хьюм эхом повторил приветствие, и они начали совещание по поводу Компании Горького Моря, самого крупного торгового предприятия Королевства.

ГЛАВА 2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Эрик был вне себя.

Он целый день потратил, разрабатывая план использования горцев хадати, которых он увел от барона Тир-Сога, - и лишь для того, чтобы услышать, что они покинули замок принца, и никто не может с уверенностью сказать, куда они ушли и до чьему приказу. Поиски хадати привели Эрика в личные покои рыцарь-маршала Крондора, который был занят беседой с Кэлисом.

Адъютант наконец разрешил Эрику войти, и оба командира приветствовали его.

- Прошу, сержант-майор, - сказал Уильям, указывая на свободный стул. - Что я могу для вас сделать?

- Я по поводу хадати, милорд, - сказал Эрик и остался стоять.

- А что с ними? - спросил Кэлис.

- Они пропали.

- Я знаю, - сказал Кэлис со слабой улыбкой.

- Видите ли, - начал Эрик, - у меня были планы... Рыцарь-маршал Уильям жестом остановил его.

- Сержант-майор, каковы бы ни были ваши планы, они, несомненно, созвучны нашим. К тому же ваш основной талант лежит не в этой области.

Глаза Эрика сузились.

- В какой "не в этой" области?

- Обучать горцев, как воевать в горах, - сказал Кэлис. Он сделал Эрику знак садиться, и тот повиновался. Уильям указал на карту, висевшую на противоположной стене.

- От Большого Звездного Озера до Джайбона холмы и горы тянутся на многие мили. Нам понадобятся люди, которые смогут жить там на самообеспечении, без поставок из Крондора.

- Я знаю, милорд... - начал Эрик, но Уильям снова его перебил:

- Эти люди вполне подходят для наших целей.

Эрик помолчал минуту, а потом спросил:

- И все же, милорд, только из чистого любопытства - где они?

- На пути в лагерь к северу от Таннеруса. Там их ждет капитан Субаи.

- Капитан Субаи? - переспросил Эрик. Человек, чье имя сейчас прозвучало, был главой Королевских Следопытов Крондора - отборного отряда разведчиков, который был основан еще во время первого похода армии Королевства на Запад. Они уже давно поменяли свое назначение, став из первопроходцев настоящими военными разведчиками.

- Вы отдаете их следопытам?

- Можно сказать и так, - ответил Кэлис. Голос его звучал устало, и Эрик внимательно вгляделся в лицо командира. Под глазами у Кэлиса были темные круги, словно он недосыпал уже целую неделю, и черты лица заострились еще больше, чем обычно. Эти признаки могли бы остаться незамеченными тем, кому не приходилось в течение многих месяцев просыпаться в одной палатке с Кэлисом, но Эрику они говорили о многом. Кэлис встревожен и работает ночи напролет. Эрик едва сдержал улыбку: он начинает вести себя совсем как та нянька, о которой говорил Кэлис, - хотя и сам спит не больше своего командира.

Кэлис продолжал:

- Нам нужны курьеры и изыскатели.

Этот термин был незнаком Эрику.

- Изыскатели? - переспросил он.

- Это адова работа, - пояснил Кэлис. - Ты нагружаешь лошадь запасами воды и пищи, скачешь как сумасшедший через вражеские пикеты, встречаешься с агентами и шпионами на той стороне, попутно кого-нибудь убиваешь, поджигаешь заставы, а на худой конец - просто творишь опустошение везде на своем пути.

- Ты забыл одну деталь, - сказал Уильям. - Изыскатель должен остаться в живых, чтобы привезти информацию, которая важнее всего.

- Информация, - кивнул Кэлис. - Без нее мы слепы. С внезапной ясностью Эрик понял, что выжил в обеих экспедициях на Новиндус, потеряв лучших товарищей и пройдя через уйму преград, лишь для того, чтобы вернуться с жизненно важными сведениями. Уже неоднократно он замечал, что, когда ему кажется, будто все стало ясным, впоследствии выясняется, что он лишь скользил по верхам, а главного так и не понял. Так, например, обстояло дело с тактикой и стратегией. Уильям без конца твердил ему, что у него есть способности, и все же Эрик часто чувствовал себя на редкость тупым и не мог взять в толк очевидных вещей. Едва не краснея, Эрик сказал: